# translation of it.po to Italiano # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Translated by # DANIELE COSTARELLA , # 2008. # # Francesco Tombolini , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-03 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-06 07:08+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../client/pk-console.c:224 msgid "Update detail" msgstr "Aggiorna i dettagli" #: ../client/pk-console.c:425 msgid "A system restart is required" msgstr "E' richiesto un riavvio del sistema" #: ../client/pk-console.c:427 msgid "A logout and login is required" msgstr "E' richiesto un logout ed un login" #: ../client/pk-console.c:429 msgid "An application restart is required" msgstr "E' richiesto un riavvio di un'applicazione" #: ../client/pk-console.c:474 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Inserire un numero compreso tra 1 e %i: " #: ../client/pk-console.c:524 msgid "Could not find a package match" msgstr "Impossibile trovare un pacchetto corrispondente" #: ../client/pk-console.c:538 msgid "There are multiple package matches" msgstr "Sono presenti pacchetti multipli corrispondenti" #. find out what package the user wants to use #: ../client/pk-console.c:545 msgid "Please enter the package number: " msgstr "Inserire il numero del pacchetto: " #: ../client/pk-console.c:561 msgid "" "Could not find a package with that name to install, or package already " "installed" msgstr "" "Impossibile trovare un pacchetto con quel nome da installare o pacchetto " "già installato" #: ../client/pk-console.c:643 msgid "Could not find a package with that name to remove" msgstr "Impossibile trovare un pacchetto con quel nome da rimuovere" #: ../client/pk-console.c:683 msgid "The following packages have to be removed" msgstr "I seguenti pacchetti devono essere rimossi" #. get user input #: ../client/pk-console.c:692 msgid "Okay to remove additional packages?" msgstr "Confermi la rimozione dei pacchetti aggiuntivi?" #: ../client/pk-console.c:696 msgid "Cancelled!" msgstr "Annullato!" #: ../client/pk-console.c:718 msgid "Could not find a package with that name to update" msgstr "Impossibile trovare un pacchetto da aggiornare con quel nome" #: ../client/pk-console.c:736 msgid "Could not find what packages require this package" msgstr "Impossibile trovare quali pacchetti sono richiesti da questo pacchetto" #: ../client/pk-console.c:754 msgid "Could not get dependencies for this package" msgstr "Impossibile ottenere le dipendenze per questo pacchetto" #: ../client/pk-console.c:772 msgid "Could not find details for this package" msgstr "Impossibile trovare i dettagli per questo pacchetto" #: ../client/pk-console.c:790 msgid "Could not find the files for this package" msgstr "Impossibile trovare i file per questo pacchetto" #: ../client/pk-console.c:870 msgid "Package description" msgstr "Descrizione del pacchetto" #: ../client/pk-console.c:893 msgid "Package files" msgstr "File del pacchetto" #: ../client/pk-console.c:901 msgid "No files" msgstr "Nessun file" #. get user input #: ../client/pk-console.c:933 msgid "Okay to import key?" msgstr "Confermi l'importazione della chiave?" #: ../client/pk-console.c:936 msgid "Did not import key" msgstr "La chiave non è stata importata" #. get user input #: ../client/pk-console.c:976 msgid "Do you agree?" msgstr "Sei d'accordo?" #: ../client/pk-console.c:979 msgid "Did not agree to licence, task will fail" msgstr "La licenza non è stata accettata, il compito non sarà terminato" #: ../client/pk-console.c:1008 msgid "The daemon crashed mid-transaction!" msgstr "Il demone e' andato in crash a metà transazione!" #. header #: ../client/pk-console.c:1061 msgid "PackageKit Console Interface" msgstr "PackageKit Console Interface" #: ../client/pk-console.c:1061 msgid "Subcommands:" msgstr "Sottocomandi:" #: ../client/pk-console.c:1165 ../client/pk-monitor.c:104 ../src/pk-main.c:189 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostrare informazioni extra di debugging" #: ../client/pk-console.c:1167 ../client/pk-monitor.c:106 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Mostrare la versione del programma ed uscire" #: ../client/pk-console.c:1169 msgid "Set the filter, e.g. installed" msgstr "Impostare il filtro, es. installato" #: ../client/pk-console.c:1171 msgid "Exit without waiting for actions to complete" msgstr "Uscire senza attendere il completamento delle azioni in corso" #: ../client/pk-console.c:1194 msgid "Could not connect to system DBUS." msgstr "Impossibile collegarsi al sistema DBUS." #: ../client/pk-console.c:1288 msgid "You need to specify a search type" msgstr "E' necessario specificare un criterio di ricerca" #: ../client/pk-console.c:1293 ../client/pk-console.c:1300 #: ../client/pk-console.c:1307 ../client/pk-console.c:1314 #: ../client/pk-console.c:1421 ../client/pk-console.c:1428 #: ../client/pk-console.c:1435 ../client/pk-console.c:1442 msgid "You need to specify a search term" msgstr "E' necessario specificare un termine per la ricerca" #: ../client/pk-console.c:1319 msgid "Invalid search type" msgstr "Tipo di ricerca non valida" #: ../client/pk-console.c:1324 msgid "You need to specify a package or file to install" msgstr "E' necessario specificare un pacchetto o un file da installare" #: ../client/pk-console.c:1339 msgid "You need to specify a type, key_id and package_id" msgstr "E' necessario speficare un tipo, un key_id ed un package_id" #: ../client/pk-console.c:1346 msgid "You need to specify a package to remove" msgstr "E' necessario specificare un pacchetto da rimuovere" #: ../client/pk-console.c:1353 msgid "You need to specify a eula-id" msgstr "E' necessario specificare un eula-id" #: ../client/pk-console.c:1369 msgid "You need to specify a package name to resolve" msgstr "E necessario specificare un nome del pacchetto da risolvere" #: ../client/pk-console.c:1376 ../client/pk-console.c:1383 msgid "You need to specify a repo name" msgstr "E' necessario specificare un nome per il repositorio" #: ../client/pk-console.c:1390 msgid "You need to specify a repo name/parameter and value" msgstr "E' necessario specificare un nome/parametro e un valore per il repositorio" #: ../client/pk-console.c:1403 msgid "You need to specify a time term" msgstr "E' necessario specificare un tempo limite" #: ../client/pk-console.c:1408 msgid "You need to specify a correct role" msgstr "E' necessario specificare un ruolo corretto" #: ../client/pk-console.c:1413 msgid "Failed to get last time" msgstr "Impossibile ottenere l'ultimo tempo" #: ../client/pk-console.c:1449 msgid "You need to specify a package to find the details for" msgstr "E' necessario specificare un pacchetto per trovarne i dettagli" #: ../client/pk-console.c:1456 msgid "You need to specify a package to find the files for" msgstr "E' necessario specificare un pacchetto per trovarne i file" #: ../client/pk-console.c:1503 #, c-format msgid "Option '%s' not supported" msgstr "Opzione '%s' non supportata" #: ../client/pk-console.c:1514 msgid "Command failed" msgstr "Comando non riuscito" #: ../client/pk-console.c:1518 msgid "You don't have the necessary privileges for this operation" msgstr "Non si dispone dei privilegi necessari per questa operazione" #: ../client/pk-monitor.c:117 msgid "PackageKit Monitor" msgstr "PackageKit Monitor" #: ../client/pk-import-desktop.c:293 ../client/pk-import-specspo.c:169 #, c-format msgid "Could not open database: %s" msgstr "Impossibile accedere al database: %s" #: ../client/pk-import-desktop.c:294 ../client/pk-import-specspo.c:170 msgid "You probably need to run this program as the root user" msgstr "Probabilmente si ha bisogno di eseguire questo programma come utente root" #: ../src/pk-main.c:83 msgid "Startup failed due to security policies on this machine." msgstr "Avvio non riuscito a causa delle politiche di sicurezza presenti sulla macchina." #: ../src/pk-main.c:84 msgid "This can happen for two reasons:" msgstr "Ciò può accadere per due motivi:" #: ../src/pk-main.c:85 msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)" msgstr "L'eseguibile non è lanciato dall'utente corretto (di solito root)" #: ../src/pk-main.c:86 msgid "" "The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/" "dbus-1/system.d directory" msgstr "" "Il file org.freedesktop.PackageKit.conf non è installato nella directory " "di sistema /etc/dbus-1/system.d directory" #: ../src/pk-main.c:185 msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" msgstr "Backend per la costruzione dei pacchetti da utilizzare, es. dummy" #: ../src/pk-main.c:187 msgid "Daemonize and detach from the terminal" msgstr "Esegui come demone e stacca dal terminale" #: ../src/pk-main.c:191 msgid "Disable the idle timer" msgstr "Disattiva il timer di attesa" #: ../src/pk-main.c:193 msgid "Show version and exit" msgstr "Mostrare la versione ed uscire" #: ../src/pk-main.c:195 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Uscire dopo un piccolo ritardo" #: ../src/pk-main.c:197 msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Uscire dopo il caricamento del motore" #: ../src/pk-main.c:207 msgid "PackageKit service" msgstr "Servizio PackageKit" #: ../src/pk-main.c:233 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sistema" #: ../src/pk-main.c:273 #, c-format msgid "Error trying to start: %s\n" msgstr "Errore nell'avvio di: %s\n"