# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Translated by # DANIELE COSTARELLA , # 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-18 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Daniele Costarella \n" "Language-Team: italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:1 msgid "Accept EULA" msgstr "Accetto l'EULA" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to accept a EULA" msgstr "Per accettare l'EULA e' richiesta l'autenticazione" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:3 msgid "Authentication is required to change software source parameters" msgstr "Per cambiare i parametri del sorgente del software e' richiesta l'autenticazione" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to install a local file" msgstr "Per installare un file locale e' richiesta l'autenticazione" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:5 msgid "Authentication is required to install a package" msgstr "Per installare un pacchetto e' richiesta l'autenticazione" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to install a security signature" msgstr "Per installare una firma per la sicurezza e' richiesta l'autenticazione" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7 msgid "Authentication is required to refresh the package lists" msgstr "Per aggiornare la lista dei pacchetti e' richiesta l'autenticazione" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required to remove packages" msgstr "Per rimuovere pacchetti e' richiesta l'autenticazione" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:9 msgid "Authentication is required to rollback a transaction" msgstr "Per far ripartire una transazione e' richiesta l'autenticazione" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:10 msgid "Authentication is required to update all packages" msgstr "Per aggiornare tutti i pacchetti e' richiesta l'autenticazione" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:11 msgid "Authentication is required to update packages" msgstr "Per aggiornare pacchetti e' richiesta l'autenticazione" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:12 msgid "Change software source parameters" msgstr "Cambia i parametri relativi sorgente del software" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:13 msgid "Install local file" msgstr "Installa un file locale" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14 msgid "Install package" msgstr "Installa un pacchetto" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15 msgid "Install security signature" msgstr "Installa una firma per la sicurezza" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:16 msgid "Refresh package lists" msgstr "Aggiorna la lista dei pacchetti" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:17 msgid "Remove package" msgstr "Rimuovi un pacchetto" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:18 msgid "Rollback to a previous transaction" msgstr "Ritorna ad una transazione precedente" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:19 msgid "Update all packages" msgstr "Aggiorna tutti i pacchetti" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:20 msgid "Update package" msgstr "Aggiorna il pacchetto" #: ../client/pk-console.c:208 msgid "Update detail" msgstr "Aggiorna i dettagli" #: ../client/pk-console.c:400 msgid "A system restart is required" msgstr "E' richiesto un riavvio del sistema" #: ../client/pk-console.c:402 msgid "A logout and login is required" msgstr "E' richiesto un logout ed un nuovo login" #: ../client/pk-console.c:404 msgid "An application restart is required" msgstr "E' richiesto un riavvio di un'applicazione" #: ../client/pk-console.c:443 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Per favore inserisci un numero compreso tra 1 e %i: " #: ../client/pk-console.c:493 msgid "Could not find a package match" msgstr "Impossibile trovare un'associazione al pacchetto" #: ../client/pk-console.c:507 msgid "There are multiple package matches" msgstr "Sono presenti pacchetti multipli associati" #. find out what package the user wants to use #: ../client/pk-console.c:514 msgid "Please enter the package number: " msgstr "Per favore inserisci il numero del pacchetto: " #: ../client/pk-console.c:530 msgid "" "Could not find a package with that name to install, or package already " "installed" msgstr "Impossibile trovare un pacchetto con quel nome da installare o pacchetto gia' installato" #: ../client/pk-console.c:612 msgid "Could not find a package with that name to remove" msgstr "Impossibile trovare un pacchetto con quel nome da rimuovere" #: ../client/pk-console.c:652 msgid "The following packages have to be removed" msgstr "I seguenti pacchetti devono essere rimossi" #. get user input #: ../client/pk-console.c:661 msgid "Okay to remove additional packages?" msgstr "Okay per rimuovere pacchetti aggiuntivi?" #: ../client/pk-console.c:665 msgid "Cancelled!" msgstr "Cancellato!" #: ../client/pk-console.c:687 msgid "Could not find a package with that name to update" msgstr "Impossibile trovare un pacchetto da aggiornare con quel nome" #: ../client/pk-console.c:705 msgid "Could not find what packages require this package" msgstr "Impossibile trovare i pacchetti richiesti da tale pacchetto" #: ../client/pk-console.c:723 msgid "Could not get dependencies for this package" msgstr "Impossibile ottenere le dipendenze per questo pacchetto" #: ../client/pk-console.c:741 msgid "Could not find a description for this package" msgstr "Impossibile trovare una descrizione per questo pacchetto" #: ../client/pk-console.c:759 #, c-format msgid "Could not find the files for this package" msgstr "Impossibile trovare i file per questo pacchetto" #: ../client/pk-console.c:819 msgid "Package description" msgstr "Descrizione del pacchetto" #: ../client/pk-console.c:842 msgid "Package files" msgstr "File del pacchetto" #: ../client/pk-console.c:850 msgid "No files" msgstr "Nessun file" #. get user input #: ../client/pk-console.c:882 msgid "Okay to import key?" msgstr "Ok per importare la chiave?" #: ../client/pk-console.c:885 msgid "Did not import key" msgstr "La chiave non è stata importata" #. get user input #: ../client/pk-console.c:925 msgid "Do you agree?" msgstr "Sei d'accordo?" #: ../client/pk-console.c:928 msgid "Did not agree to licence, task will fail" msgstr "La licensa non è stata accettata, il compito non sarà terminato" #: ../client/pk-console.c:957 msgid "The daemon crashed mid-transaction!" msgstr "Il demone e' andato in crash a meta' transazione!" #. header #: ../client/pk-console.c:1010 msgid "PackageKit Console Interface" msgstr "PackageKit Console Interface" #: ../client/pk-console.c:1010 msgid "Subcommands:" msgstr "Sottocomandi:" #: ../client/pk-console.c:1114 ../client/pk-monitor.c:100 ../src/pk-main.c:189 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostra informazioni extra di debugging" #: ../client/pk-console.c:1116 ../client/pk-monitor.c:102 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Mostra la versione del programma e esci" #: ../client/pk-console.c:1118 msgid "Set the filter, e.g. installed" msgstr "Imposta il filtro, es. installato" #: ../client/pk-console.c:1120 msgid "Exit without waiting for actions to complete" msgstr "Esci senza attendere il completamento delle azioni in corso" #: ../client/pk-console.c:1143 msgid "Could not connect to system DBUS." msgstr "Impossibile collegarsi al sistema DBUS" #: ../client/pk-console.c:1231 #, c-format msgid "You need to specify a search type" msgstr "E' necessario specificare un criterio di ricerca" #: ../client/pk-console.c:1236 ../client/pk-console.c:1243 #: ../client/pk-console.c:1250 ../client/pk-console.c:1257 #: ../client/pk-console.c:1361 ../client/pk-console.c:1368 #: ../client/pk-console.c:1375 ../client/pk-console.c:1382 #, c-format msgid "You need to specify a search term" msgstr "E' necessario specificare un termine per la ricerca" #: ../client/pk-console.c:1262 #, c-format msgid "Invalid search type" msgstr "Tipo di ricerca non valido" #: ../client/pk-console.c:1267 #, c-format msgid "You need to specify a package or file to install" msgstr "E' necessario specificare un pacchetto o un file da installare" #: ../client/pk-console.c:1280 #, c-format msgid "You need to specify a type, key_id and package_id" msgstr "E' necessario speficare un tipo, un key_id ed un package_id" #: ../client/pk-console.c:1287 #, c-format msgid "You need to specify a package to remove" msgstr "E' necessario specificare un pacchetto da rimuovere" #: ../client/pk-console.c:1294 #, c-format msgid "You need to specify a eula-id" msgstr "E' necessario specificare un eula-id" #: ../client/pk-console.c:1309 #, c-format msgid "You need to specify a package name to resolve" msgstr "E necessario specificare un nome del pacchetto da risolvere" #: ../client/pk-console.c:1316 ../client/pk-console.c:1323 #, c-format msgid "You need to specify a repo name" msgstr "E' necessario specificare un nome per il repository" #: ../client/pk-console.c:1330 #, c-format msgid "You need to specify a repo name/parameter and value" msgstr "E' necessario specificare un nome/parametro e un valore per il repository" #: ../client/pk-console.c:1343 #, c-format msgid "You need to specify a time term" msgstr "E' necessario specificare un tempo limite" #: ../client/pk-console.c:1348 #, c-format msgid "You need to specify a correct role" msgstr "E' necessario specificare un ruolo corretto" #: ../client/pk-console.c:1353 #, c-format msgid "Failed to get last time" msgstr "Impossibile ottenere l'ultimo tempo" #: ../client/pk-console.c:1389 #, c-format msgid "You need to specify a package to find the description for" msgstr "E' necessario specificare un pacchetto per trovarne la sua descrizione" #: ../client/pk-console.c:1396 #, c-format msgid "You need to specify a package to find the files for" msgstr "E' necessario specificare un pacchetto per trovarne i file" #: ../client/pk-console.c:1441 #, c-format msgid "Option '%s' not supported" msgstr "Opzione '%s' non supportata" #: ../client/pk-console.c:1452 msgid "Command failed" msgstr "Comando non riuscito" #: ../client/pk-console.c:1456 msgid "You don't have the necessary privileges for this operation" msgstr "Non disponi dei privilegi necessari per questa operazione" #: ../client/pk-monitor.c:113 msgid "PackageKit Monitor" msgstr "PackageKit Monitor" #: ../client/pk-import-desktop.c:283 ../client/pk-import-specspo.c:169 #, c-format msgid "Could not open database: %s" msgstr "Impossibile accedere al database: %s" #: ../client/pk-import-desktop.c:284 ../client/pk-import-specspo.c:170 msgid "You probably need to run this program as the root user" msgstr "Probabilmente hai bisogno di eseguire questo programma come utente root" #: ../src/pk-main.c:83 msgid "Startup failed due to security policies on this machine." msgstr "Avvio non riuscito a causa delle politiche di sicurezza presenti su questa macchina." #: ../src/pk-main.c:84 msgid "This can happen for two reasons:" msgstr "Cio' puo' accadere per due motivi:" #: ../src/pk-main.c:85 msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)" msgstr "L'eseguibile non sta per essere lanciato dall'utente corretto (di solito root)" #: ../src/pk-main.c:86 msgid "" "The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/" "dbus-1/system.d directory" msgstr "Il file org.freedesktop.PackageKit.conf non e' installato nella directory di sistema /etc/dbus-1/system.d directory" #: ../src/pk-main.c:185 msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" msgstr "Costruisci il pacchetto per il backend da utilizzare, es. dummy" #: ../src/pk-main.c:187 msgid "Daemonize and detach from the terminal" msgstr "Rendi demone e stacca dal terminale" #: ../src/pk-main.c:191 msgid "Disable the idle timer" msgstr "Disattiva il timer" #: ../src/pk-main.c:193 msgid "Show version and exit" msgstr "Mostra la versione e esci" #: ../src/pk-main.c:195 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Esci dopo un piccolo ritardo" #: ../src/pk-main.c:197 msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Esci dopo che il motore e' caricato" #: ../src/pk-main.c:207 msgid "PackageKit service" msgstr "PackageKit service" #: ../src/pk-main.c:233 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sistema" #: ../src/pk-main.c:273 #, c-format msgid "Error trying to start: %s\n" msgstr "Errore nell'avvio di: %s\n"