# French translation of PackageKit. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the packagekit package. # # Marc-Andre Lureau , 2008 # Claude Paroz , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PackageKit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-18 21:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-18 21:30+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:1 msgid "Accept EULA" msgstr "Accepter la licence du logiciel" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to accept a EULA" msgstr "Authentification requise pour accepter une licence" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:3 msgid "Authentication is required to change software source parameters" msgstr "Authentification requise pour changer les dépôts de logiciels" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to install a local file" msgstr "Authentification requise pour installer un fichier local" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:5 msgid "Authentication is required to install a package" msgstr "Authentification requise pour installer un paquet" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6 msgid "Authentication is required to install a security signature" msgstr "Authentification requise pour installer une signature de sécurité" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7 msgid "Authentication is required to refresh the package lists" msgstr "Authentification requise pour mettre à jour la liste des paquets" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required to remove packages" msgstr "Authentification requise pour désinstaller des paquets" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:9 msgid "Authentication is required to rollback a transaction" msgstr "Authentification requise pour annuler une transaction" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:10 msgid "Authentication is required to update all packages" msgstr "Authentification requise pour mettre à jour tous les paquets" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:11 msgid "Authentication is required to update packages" msgstr "Authentification requise pour mettre à jour des paquets" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:12 msgid "Change software source parameters" msgstr "Modifier les dépôts de logiciels" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:13 msgid "Install local file" msgstr "Installer un fichier local" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14 msgid "Install package" msgstr "Installer un paquet" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15 msgid "Install security signature" msgstr "Installer une signature de sécurité" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:16 msgid "Refresh package lists" msgstr "Mettre à jour la liste des paquets" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:17 msgid "Remove package" msgstr "Supprimer un paquet" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:18 msgid "Rollback to a previous transaction" msgstr "Restauration" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:19 msgid "Update all packages" msgstr "Mettre à jour tous les paquets" #: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:20 msgid "Update package" msgstr "Mettre à jour le paquet" #: ../client/pk-console.c:208 msgid "Update detail" msgstr "Détails de mise à jour" #: ../client/pk-console.c:400 msgid "A system restart is required" msgstr "Redémarrage du système conseillé" #: ../client/pk-console.c:402 msgid "A logout and login is required" msgstr "Reconnexion à la session conseillée" #: ../client/pk-console.c:404 msgid "An application restart is required" msgstr "Redémarrage d'une application conseillé" #: ../client/pk-console.c:443 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Veuillez saisir un nombre entre 1 et %i : " #: ../client/pk-console.c:493 msgid "Could not find a package match" msgstr "Impossible de trouver un paquet correspondant" #: ../client/pk-console.c:507 msgid "There are multiple package matches" msgstr "Il y a plusieurs paquets correspondants" #. find out what package the user wants to use #: ../client/pk-console.c:514 msgid "Please enter the package number: " msgstr "Veuillez saisir le numéro du paquet : " #: ../client/pk-console.c:530 msgid "" "Could not find a package with that name to install, or package already " "installed" msgstr "Aucun paquet à installer avec ce nom, ou le paquet est déjà installé" #: ../client/pk-console.c:612 msgid "Could not find a package with that name to remove" msgstr "Impossible de trouver un paquet à supprimer portant ce nom" #: ../client/pk-console.c:652 msgid "The following packages have to be removed" msgstr "Les paquets suivants vont être désinstallés" #. get user input #: ../client/pk-console.c:661 msgid "Okay to remove additional packages?" msgstr "Acceptez-vous de désinstaller les paquets supplémentaires ?" #: ../client/pk-console.c:665 msgid "Cancelled!" msgstr "Annulé !" #: ../client/pk-console.c:687 msgid "Could not find a package with that name to update" msgstr "Impossible de trouver un paquet à mettre à jour portant ce nom" #: ../client/pk-console.c:705 msgid "Could not find what packages require this package" msgstr "Impossible de trouver quels paquets ont besoin de ce paquet" #: ../client/pk-console.c:723 msgid "Could not get dependencies for this package" msgstr "Impossible de trouver les dépendances de ce paquet" #: ../client/pk-console.c:741 msgid "Could not find a description for this package" msgstr "Impossible de trouver la description de ce paquet" #: ../client/pk-console.c:759 #, c-format msgid "Could not find the files for this package" msgstr "Impossible de trouver les fichiers contenus dans ce paquet" #: ../client/pk-console.c:819 msgid "Package description" msgstr "Description du paquet" #: ../client/pk-console.c:842 msgid "Package files" msgstr "Fichiers du paquet" #: ../client/pk-console.c:850 msgid "No files" msgstr "Aucun fichier" #. get user input #: ../client/pk-console.c:882 msgid "Okay to import key?" msgstr "Acceptez-vous d'importer la clé ?" #: ../client/pk-console.c:885 msgid "Did not import key" msgstr "Clé non importée" #. get user input #: ../client/pk-console.c:925 msgid "Do you agree?" msgstr "Êtes-vous d'accord ?" #: ../client/pk-console.c:928 msgid "Did not agree to licence, task will fail" msgstr "Licence refusée ; la tâche va donc échouer" #: ../client/pk-console.c:957 msgid "The daemon crashed mid-transaction!" msgstr "Le démon a échoué en cours de transaction." #. header #: ../client/pk-console.c:1010 msgid "PackageKit Console Interface" msgstr "Interface PackageKit en console" #: ../client/pk-console.c:1010 msgid "Subcommands:" msgstr "Sous-commandes :" #: ../client/pk-console.c:1114 ../client/pk-monitor.c:100 ../src/pk-main.c:189 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Affiche des informations de débogage" #: ../client/pk-console.c:1116 ../client/pk-monitor.c:102 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Affiche la version du programme et quitte" #: ../client/pk-console.c:1118 msgid "Set the filter, e.g. installed" msgstr "Sélectionne le filtre, par ex. : installé" #: ../client/pk-console.c:1120 msgid "Exit without waiting for actions to complete" msgstr "Quitte sans attendre que la tâche soit terminée" #: ../client/pk-console.c:1143 msgid "Could not connect to system DBUS." msgstr "Impossible de se connecter au bus système." #: ../client/pk-console.c:1231 #, c-format msgid "You need to specify a search type" msgstr "Vous devez indiquer un type de recherche" #: ../client/pk-console.c:1236 ../client/pk-console.c:1243 #: ../client/pk-console.c:1250 ../client/pk-console.c:1257 #: ../client/pk-console.c:1361 ../client/pk-console.c:1368 #: ../client/pk-console.c:1375 ../client/pk-console.c:1382 #, c-format msgid "You need to specify a search term" msgstr "Vous devez indiquer un terme à rechercher" #: ../client/pk-console.c:1262 #, c-format msgid "Invalid search type" msgstr "Type de recherche incorrect" #: ../client/pk-console.c:1267 #, c-format msgid "You need to specify a package or file to install" msgstr "Vous devez indiquer un paquet ou un fichier à installer" #: ../client/pk-console.c:1280 #, c-format msgid "You need to specify a type, key_id and package_id" msgstr "Vous devez indiquer un type, « key_id » et « package_id »" #: ../client/pk-console.c:1287 #, c-format msgid "You need to specify a package to remove" msgstr "Vous devez indiquer un paquet à désinstaller" #: ../client/pk-console.c:1294 #, c-format msgid "You need to specify a eula-id" msgstr "Vous devez indiquer la licence de logiciel « eula-id »" #: ../client/pk-console.c:1309 #, c-format msgid "You need to specify a package name to resolve" msgstr "Vous devez indiquer un nom de paquet à résoudre" #: ../client/pk-console.c:1316 ../client/pk-console.c:1323 #, c-format msgid "You need to specify a repo name" msgstr "Vous devez indiquer un nom de dépôt" #: ../client/pk-console.c:1330 #, c-format msgid "You need to specify a repo name/parameter and value" msgstr "Vous devez indiquer un nom de dépôt ou un paramètre et une valeur" #: ../client/pk-console.c:1343 #, c-format msgid "You need to specify a time term" msgstr "Vous devez indiquer une date" #: ../client/pk-console.c:1348 #, c-format msgid "You need to specify a correct role" msgstr "Vous devez indiquer un rôle correct" #: ../client/pk-console.c:1353 #, c-format msgid "Failed to get last time" msgstr "Impossible de lire la dernière date" #: ../client/pk-console.c:1389 #, c-format msgid "You need to specify a package to find the description for" msgstr "Vous devez indiquer un paquet dont vous souhaitez la description" #: ../client/pk-console.c:1396 #, c-format msgid "You need to specify a package to find the files for" msgstr "Vous devez indiquer un paquet pour en lister les fichiers" #: ../client/pk-console.c:1441 #, c-format msgid "Option '%s' not supported" msgstr "L'option « %s » n'est pas prise en charge" #: ../client/pk-console.c:1452 msgid "Command failed" msgstr "La commande a échoué" #: ../client/pk-console.c:1456 msgid "You don't have the necessary privileges for this operation" msgstr "Vous ne disposez pas des privilèges nécessaires pour cette opération" #: ../client/pk-monitor.c:113 msgid "PackageKit Monitor" msgstr "Contrôleur PackageKit" #: ../client/pk-import-desktop.c:283 ../client/pk-import-specspo.c:169 #, c-format msgid "Could not open database: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s" #: ../client/pk-import-desktop.c:284 ../client/pk-import-specspo.c:170 msgid "You probably need to run this program as the root user" msgstr "Vous devriez exécuter ce programme en tant qu'administrateur « root »" #: ../src/pk-main.c:83 msgid "Startup failed due to security policies on this machine." msgstr "Les règles de sécurité de ce système empêchent le démarrage." #: ../src/pk-main.c:84 msgid "This can happen for two reasons:" msgstr "Cela peut s'expliquer pour deux raisons :" #: ../src/pk-main.c:85 msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)" msgstr "" "L'utilisateur n'a pas la permission d'exécuter le programme (généralement " "« root »)" #: ../src/pk-main.c:86 msgid "" "The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/" "dbus-1/system.d directory" msgstr "" "Le fichier « org.freedesktop.PackageKit.conf » n'est pas installé dans le " "répertoire /etc/dbus-1/system.d." #: ../src/pk-main.c:185 msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" msgstr "Moteur du gestionnaire de paquets, par ex. : dummy" #: ../src/pk-main.c:187 msgid "Daemonize and detach from the terminal" msgstr "Crée un démon et se sépare du terminal" #: ../src/pk-main.c:191 msgid "Disable the idle timer" msgstr "Désactive la minuterie d'inactivité" #: ../src/pk-main.c:193 msgid "Show version and exit" msgstr "Affiche la version et quitte" #: ../src/pk-main.c:195 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Quitte après un court instant" #: ../src/pk-main.c:197 msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Quitte immédiatement après chargement du gestionnaire" #: ../src/pk-main.c:207 msgid "PackageKit service" msgstr "Service PackageKit" #: ../src/pk-main.c:233 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Impossible de se connecter au bus système" #: ../src/pk-main.c:273 #, c-format msgid "Error trying to start: %s\n" msgstr "Impossible de démarrer : %s\n"