# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Javier Alejandro Castro , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packagekit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-26 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 08:35-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: ../client/pk-console.c:235 msgid "Update detail" msgstr "Actualizar detalle" #: ../client/pk-console.c:452 msgid "A system restart is required" msgstr "Se requiere reiniciar el sistema" #: ../client/pk-console.c:454 msgid "A logout and login is required" msgstr "Se requiere reiniciar la sesión" #: ../client/pk-console.c:456 msgid "An application restart is required" msgstr "Se requiere reiniciar una aplicación" #: ../client/pk-console.c:549 #: ../client/pk-generate-pack.c:124 msgid "There are multiple package matches" msgstr "Hay multiples paquetes coincidentes" #. find out what package the user wants to use #: ../client/pk-console.c:556 #: ../client/pk-generate-pack.c:131 msgid "Please enter the package number: " msgstr "Por favor ingrese el número de paquete: " #: ../client/pk-console.c:590 msgid "Could not find package to install" msgstr "No se pudo encontrar un paquete para instalar" #: ../client/pk-console.c:696 msgid "Could not find package to remove" msgstr "No se pudo encontrar el paquete a eliminar" #: ../client/pk-console.c:757 msgid "The following packages have to be removed" msgstr "Los siguientes paquetes deben ser removidos" #. get user input #: ../client/pk-console.c:764 msgid "Okay to remove additional packages?" msgstr "¿De acuerdo con remover los paquetes adicionales?" #: ../client/pk-console.c:768 #: ../client/pk-generate-pack.c:523 #: ../client/pk-generate-pack-main.c:131 msgid "Cancelled!" msgstr "Cancelado!" #: ../client/pk-console.c:802 msgid "Could not find package to download" msgstr "No se pudo encontrar el paquete a descargar" #: ../client/pk-console.c:853 msgid "Could not find package to update" msgstr "No se pudo encontrar el paquete a actualizar" #: ../client/pk-console.c:875 msgid "Could not find what packages require" msgstr "No se pudo encontrar cuales paquetes requiere este paquete" #: ../client/pk-console.c:896 msgid "Could not get dependencies for" msgstr "No se pudieron obtener las dependencias de " #: ../client/pk-console.c:917 msgid "Could not find details for" msgstr "No se pudieron obtener los detalles de " #: ../client/pk-console.c:940 msgid "Could not find the files for this package" msgstr "No se pudieron encontrar los archivos para este paquete" #: ../client/pk-console.c:947 msgid "Could not get the file list" msgstr "No se pudo obtener la lista de archivos" #: ../client/pk-console.c:966 msgid "Could not find the update details for" msgstr "No se pudieron obtener los detalles de la actualización de " #: ../client/pk-console.c:1027 msgid "Package description" msgstr "Descripción del paquete" #: ../client/pk-console.c:1060 msgid "Package files" msgstr "Archivos del paquete" #: ../client/pk-console.c:1068 msgid "No files" msgstr "No hay archivos" #. get user input #: ../client/pk-console.c:1100 msgid "Okay to import key?" msgstr "¿De acuerto con importer la clave?" #: ../client/pk-console.c:1103 msgid "Did not import key" msgstr "No se importó la clave" #. get user input #: ../client/pk-console.c:1143 msgid "Do you agree?" msgstr "¿Está de acuerdo?" #: ../client/pk-console.c:1146 msgid "Did not agree to licence, task will fail" msgstr "Licencia no aceptada, la tarea fallará" #: ../client/pk-console.c:1175 msgid "The daemon crashed mid-transaction!" msgstr "El servicio terminó en medio de una transacción!" #. header #: ../client/pk-console.c:1228 msgid "PackageKit Console Interface" msgstr "Interfaz de Consola de PackageKit" #: ../client/pk-console.c:1228 msgid "Subcommands:" msgstr "Subcomandos:" #: ../client/pk-console.c:1338 #: ../client/pk-generate-pack-main.c:64 #: ../client/pk-monitor.c:104 #: ../src/pk-main.c:189 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostrar información extra de depuración" #: ../client/pk-console.c:1340 #: ../client/pk-monitor.c:106 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Mostrar la versión del programa y salir" #: ../client/pk-console.c:1342 msgid "Set the filter, e.g. installed" msgstr "Defina el filtro, ej. installado" #: ../client/pk-console.c:1344 msgid "Exit without waiting for actions to complete" msgstr "Salir sin esperar que las acciones se completen" #: ../client/pk-console.c:1367 msgid "Could not connect to system DBUS." msgstr "No se pudo conectar al DBUS de sistema" #: ../client/pk-console.c:1464 msgid "You need to specify a search type, e.g. name" msgstr "Debe especificar el tipo de búsqueda, por ejemplo, nombre" #: ../client/pk-console.c:1469 #: ../client/pk-console.c:1476 #: ../client/pk-console.c:1483 #: ../client/pk-console.c:1490 #: ../client/pk-console.c:1601 #: ../client/pk-console.c:1611 #: ../client/pk-console.c:1618 #: ../client/pk-console.c:1625 msgid "You need to specify a search term" msgstr "Debe especificar un término de búsqueda" #: ../client/pk-console.c:1495 msgid "Invalid search type" msgstr "Tipo de búsqueda inválido" #: ../client/pk-console.c:1500 msgid "You need to specify a package or file to install" msgstr "Debe especificar un paquete o archivo a instalar" #: ../client/pk-console.c:1507 msgid "You need to specify a type, key_id and package_id" msgstr "Debe especificar un tipo, key_id y package_id" #: ../client/pk-console.c:1514 msgid "You need to specify a package to remove" msgstr "Debe especificar un paquete a eliminar" #: ../client/pk-console.c:1520 msgid "You need to specify the destination directory and then the packages to download" msgstr "Debe especificar el directorio destino y luego los paquetes a descargar" #: ../client/pk-console.c:1525 msgid "Directory not found" msgstr "Directorio no encontrado" #: ../client/pk-console.c:1531 msgid "You need to specify a eula-id" msgstr "Debe especificar un eula-id" #: ../client/pk-console.c:1547 msgid "You need to specify a package name to resolve" msgstr "Debe especificar un nombre de paquete a resolver" #: ../client/pk-console.c:1556 #: ../client/pk-console.c:1563 msgid "You need to specify a repo name" msgstr "Debe especificar un nombre de repositorio" #: ../client/pk-console.c:1570 msgid "You need to specify a repo name/parameter and value" msgstr "Debe especificar un nombre/parametro de repositorio y valor" #: ../client/pk-console.c:1583 msgid "You need to specify a time term" msgstr "Debe especificar un término de tiempo" #: ../client/pk-console.c:1588 msgid "You need to specify a correct role" msgstr "Debe especificar un rol correcto" #: ../client/pk-console.c:1593 msgid "Failed to get last time" msgstr "Fállo al obtener última hora" #: ../client/pk-console.c:1632 msgid "You need to specify a package to find the details for" msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar la descripción" #: ../client/pk-console.c:1639 msgid "You need to specify a package to find the files for" msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar los archivos" #: ../client/pk-console.c:1688 #, c-format msgid "Option '%s' not supported" msgstr "Opción '%s' no soportada" #: ../client/pk-console.c:1701 msgid "You don't have the necessary privileges for this operation" msgstr "No tiene los privilegios necesarios para esta operación" #: ../client/pk-console.c:1703 msgid "Command failed" msgstr "Commando falló" #: ../client/pk-generate-pack.c:115 msgid "Could not find a package match" msgstr "No se pudo encontrar un paquete coincidente" #: ../client/pk-generate-pack.c:149 msgid "failed to download: invalid package_id and/or directory" msgstr "falló la descarga: id de paquete inválido y/o directorio" #: ../client/pk-generate-pack.c:230 msgid "Could not find a valid metadata file" msgstr "No se pudo encontrar un archivo de metadatos válido" #. get user input #: ../client/pk-generate-pack.c:519 msgid "Okay to download the additional packages" msgstr "Listo para descargar los paquetes adicionales" #: ../client/pk-generate-pack-main.c:66 msgid "Set the path of the file with the list of packages/dependencies to be excluded" msgstr "Ponga la dirección del archivo con la lista de paquetes/dependencias a excluir" #: ../client/pk-generate-pack-main.c:111 msgid "You need to specify the pack name and packages to be packed\n" msgstr "Debe especificar el nombre de grupo y los paquetes a agrupar\n" #: ../client/pk-generate-pack-main.c:117 msgid "Invalid name for the service pack, Specify a name with .servicepack extension\n" msgstr "Nombre inválido para el paquete de servicio. Especifique un nombre con la extensión .servicepack\n" #: ../client/pk-generate-pack-main.c:129 msgid "A pack with the same name already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe un paquete con ese nombre, ¿desea sobreescribirlo ?" #: ../client/pk-generate-pack-main.c:142 msgid "Failed to create directory" msgstr "Falló al crear directorio" #: ../client/pk-generate-pack-main.c:149 msgid "Failed to create pack" msgstr "Falló al crear grupo" #: ../client/pk-import-desktop.c:279 #: ../client/pk-import-specspo.c:177 #, c-format msgid "Could not open database: %s" msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s" #: ../client/pk-import-desktop.c:280 #: ../client/pk-import-specspo.c:178 msgid "You probably need to run this program as the root user" msgstr "Probablemente necesita ejecutar este programa como el usuario root" #: ../client/pk-monitor.c:117 msgid "PackageKit Monitor" msgstr "Monitor de PackageKit" #: ../client/pk-tools-common.c:51 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %i: " msgstr "Por favor ingrese un número de 1 a %i:" #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:300 msgid "Getting package information..." msgstr "Extrayendo información de paquetes..." #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:304 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "Ejecutar %s" #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:308 #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:313 #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:336 #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:340 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:310 #, c-format msgid "" "\n" "Installed version: %s" msgstr "" "\n" "Versión instalada: %s" #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:316 #, c-format msgid "" "\n" "Run version %s now" msgstr "" "\n" "Ejecutar versión %s ahora" #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:321 #, c-format msgid "" "\n" "Run now" msgstr "" "\n" "Ejecutar ahora" #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:325 #, c-format msgid "" "\n" "Upgrade to version %s" msgstr "" "\n" "Actualizar a la versión %s" #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:330 #, c-format msgid "Install %s Now" msgstr "Instalar %s Ahora" #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:333 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s" msgstr "" "\n" "Versión: %s" #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:337 msgid "" "\n" "No packages found for your system" msgstr "" "\n" "No se encontró ningún paquete para su sistema" #: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:341 msgid "" "\n" "Installing..." msgstr "" "\n" "Instalando..." #: ../data/packagekit-catalog.xml.in.h:1 msgid "PackageKit Catalog" msgstr "Catálogo de PackageKit" #: ../data/packagekit-pack.xml.in.h:1 msgid "PackageKit Service Pack" msgstr "Grupo de Servicio de PackageKit" #: ../src/pk-main.c:83 msgid "Startup failed due to security policies on this machine." msgstr "El arranque falló debito a políticas de seguridad en esta máquina." #: ../src/pk-main.c:84 msgid "This can happen for two reasons:" msgstr "Esto puede pasar por dos razones:" #: ../src/pk-main.c:85 msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)" msgstr "El usuario correcto no esta lanzando el ejecutable (usualmente root)" #: ../src/pk-main.c:86 msgid "The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/dbus-1/system.d directory" msgstr "El archivo org.freedesktop.PackageKit.conf no está instalado en el directoriode sistema /etc/dbus-1/system.d" #: ../src/pk-main.c:185 msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" msgstr "Administrador de paquetes a usar, ej. dummy" #: ../src/pk-main.c:187 msgid "Daemonize and detach from the terminal" msgstr "Demonizar y desadjuntar de la terminal" #: ../src/pk-main.c:191 msgid "Disable the idle timer" msgstr "Deshabilitar el idle timer" #: ../src/pk-main.c:193 msgid "Show version and exit" msgstr "Mostrar version y salir" #: ../src/pk-main.c:195 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Salir luego de una pequeña pausa" #: ../src/pk-main.c:197 msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Salir luego de que el motor este cargado" #: ../src/pk-main.c:207 msgid "PackageKit service" msgstr "Servicio PackageKit" #: ../src/pk-main.c:233 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "No se pudo conectar al bus del sistema" #: ../src/pk-main.c:273 #, c-format msgid "Error trying to start: %s\n" msgstr "Error intentando arrancar: %s\n" #~ msgid "Accept EULA" #~ msgstr "Aceptar EULA" #~ msgid "Authentication is required to accept a EULA" #~ msgstr "Se requiere autenticación para aceptar una EULA" #~ msgid "Authentication is required to change software source parameters" #~ msgstr "" #~ "Se requiere autenticación para cambiar los parametros de fuente de " #~ "software" #~ msgid "Authentication is required to install a local file" #~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar un archivo local" #~ msgid "Authentication is required to install a package" #~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar un paquete" #~ msgid "Authentication is required to install a security signature" #~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar una firma de seguridad" #~ msgid "Authentication is required to refresh the package lists" #~ msgstr "Se requiere autenticación para refrescar la lista de paquetes" #~ msgid "Authentication is required to remove packages" #~ msgstr "Se requiere autenticación para eliminar paquetes" #~ msgid "Authentication is required to rollback a transaction" #~ msgstr "Se requiere autenticación para deshacer una transaccion" #~ msgid "Authentication is required to update all packages" #~ msgstr "Se requiere autenticación para actualizar todos los paquetes" #~ msgid "Authentication is required to update packages" #~ msgstr "Se requiere autenticación para actualizar paquetes" #~ msgid "Change software source parameters" #~ msgstr "Cambiar los parametros de fuente de software" #~ msgid "Install local file" #~ msgstr "Instalar archivo local" #~ msgid "Install package" #~ msgstr "Instalar paquete" #~ msgid "Install security signature" #~ msgstr "Instalar firma de seguridad" #~ msgid "Refresh package lists" #~ msgstr "Refrescar lista de paquetes" #~ msgid "Remove package" #~ msgstr "Eliminar paquete" #~ msgid "Rollback to a previous transaction" #~ msgstr "Deshacer hasta una transaccion previa" #~ msgid "Update all packages" #~ msgstr "Actualizar todos los paquetes" #~ msgid "Update package" #~ msgstr "Actualizar paquete" #~ msgid "" #~ "Could not find a package with that name to install, or package already " #~ "installed" #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para instalar, o el " #~ "paquete ya está instalado" #~ msgid "Could not find a package with that name to update" #~ msgstr "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para actualizar" #~ msgid "Could not find a description for this package" #~ msgstr "No se pudo encontrar una descripcion para este paquete" #~ msgid "You need to specify a package to find the description for" #~ msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar la descripción"