packagekit/po/es.po
2008-04-19 13:21:57 +01:00

400 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Javier Alejandro Castro <javier.alejandro.castro@gmail.com>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 19:00+0300\n"
"Last-Translator: Javier Alejandro Castro <javier.alejandro.castro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:1
msgid "Accept EULA"
msgstr "Aceptar EULA"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
msgstr "Se requiere autenticación para aceptar una EULA"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:3
msgid "Authentication is required to change software source parameters"
msgstr "Se requiere autenticación para cambiar los parametros de fuente de software"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to install a local file"
msgstr "Se requiere autenticación para instalar un archivo local"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:5
msgid "Authentication is required to install a package"
msgstr "Se requiere autenticación para instalar un paquete"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to install a security signature"
msgstr "Se requiere autenticación para instalar una firma de seguridad"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7
msgid "Authentication is required to refresh the package lists"
msgstr "Se requiere autenticación para refrescar la lista de paquetes"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required to remove packages"
msgstr "Se requiere autenticación para eliminar paquetes"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:9
msgid "Authentication is required to rollback a transaction"
msgstr "Se requiere autenticación para deshacer una transaccion"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:10
msgid "Authentication is required to update all packages"
msgstr "Se requiere autenticación para actualizar todos los paquetes"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:11
msgid "Authentication is required to update packages"
msgstr "Se requiere autenticación para actualizar paquetes"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:12
msgid "Change software source parameters"
msgstr "Cambiar los parametros de fuente de software"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:13
msgid "Install local file"
msgstr "Instalar archivo local"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14
msgid "Install package"
msgstr "Instalar paquete"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15
msgid "Install security signature"
msgstr "Instalar firma de seguridad"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:16
msgid "Refresh package lists"
msgstr "Refrescar lista de paquetes"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:17
msgid "Remove package"
msgstr "Eliminar paquete"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:18
msgid "Rollback to a previous transaction"
msgstr "Deshacer hasta una transaccion previa"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:19
msgid "Update all packages"
msgstr "Actualizar todos los paquetes"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:20
msgid "Update package"
msgstr "Actualizar paquete"
#: ../client/pk-console.c:208
msgid "Update detail"
msgstr "Actualizar detalle"
#: ../client/pk-console.c:400
msgid "A system restart is required"
msgstr "Se requiere reiniciar el sistema"
#: ../client/pk-console.c:402
msgid "A logout and login is required"
msgstr "Se requiere reiniciar la sesión"
#: ../client/pk-console.c:404
msgid "An application restart is required"
msgstr "Se requiere reiniciar una aplicación"
#: ../client/pk-console.c:443
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr "Por favor ingrese un numero de 1 a %:"
#: ../client/pk-console.c:493
msgid "Could not find a package match"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete coincidente"
#: ../client/pk-console.c:507
msgid "There are multiple package matches"
msgstr "Hay multiples paquetes coincidentes"
#. find out what package the user wants to use
#: ../client/pk-console.c:514
msgid "Please enter the package number: "
msgstr "Por favor ingrese el número de paquete: "
#: ../client/pk-console.c:530
msgid ""
"Could not find a package with that name to install, or package already "
"installed"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para instalar, o el paquete "
"ya está instalado"
#: ../client/pk-console.c:612
msgid "Could not find a package with that name to remove"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para eliminar"
#: ../client/pk-console.c:652
msgid "The following packages have to be removed"
msgstr "Los siguientes paquetes deben ser removidos"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:661
msgid "Okay to remove additional packages?"
msgstr "¿De acuerdo con remover los paquetes adicionales?"
#: ../client/pk-console.c:665
msgid "Cancelled!"
msgstr "Cancelado!"
#: ../client/pk-console.c:687
msgid "Could not find a package with that name to update"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para actualizar"
#: ../client/pk-console.c:705
msgid "Could not find what packages require this package"
msgstr "No se pudo encontrar cuales paquetes requiere este paquete"
#: ../client/pk-console.c:723
msgid "Could not get dependencies for this package"
msgstr "No se pudieron obtener las dependencias para este paquete"
#: ../client/pk-console.c:741
msgid "Could not find a description for this package"
msgstr "No se pudo encontrar una descripcion para este paquete"
#: ../client/pk-console.c:759
#, c-format
msgid "Could not find the files for this package"
msgstr "No se pudieron encontrar los archivos para este paquete"
#: ../client/pk-console.c:819
msgid "Package description"
msgstr "Descripción del paquete"
#: ../client/pk-console.c:842
msgid "Package files"
msgstr "Archivos del paquete"
#: ../client/pk-console.c:850
msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:882
msgid "Okay to import key?"
msgstr "¿De acuerto con importer la clave?"
#: ../client/pk-console.c:885
msgid "Did not import key"
msgstr "No se importó la clave"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:925
msgid "Do you agree?"
msgstr "¿Está de acuerdo?"
#: ../client/pk-console.c:928
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
msgstr "Licencia no aceptada, la tarea fallará"
#: ../client/pk-console.c:957
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
msgstr "El servicio terminó en medio de una transacción!"
#. header
#: ../client/pk-console.c:1010
msgid "PackageKit Console Interface"
msgstr "Interfaz de Consola de PackageKit"
#: ../client/pk-console.c:1010
msgid "Subcommands:"
msgstr "Subcomandos:"
#: ../client/pk-console.c:1114 ../client/pk-monitor.c:100 ../src/pk-main.c:189
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostrar información extra de depuración"
#: ../client/pk-console.c:1116 ../client/pk-monitor.c:102
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
#: ../client/pk-console.c:1118
msgid "Set the filter, e.g. installed"
msgstr "Defina el filtro, ej. installado"
#: ../client/pk-console.c:1120
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
msgstr "Salir sin esperar que las acciones se completen"
#: ../client/pk-console.c:1143
msgid "Could not connect to system DBUS."
msgstr "No se pudo conectar al DBUS de sistema"
#: ../client/pk-console.c:1231
#, c-format
msgid "You need to specify a search type"
msgstr "Debe especificar un tipo de búsqueda"
#: ../client/pk-console.c:1236 ../client/pk-console.c:1243
#: ../client/pk-console.c:1250 ../client/pk-console.c:1257
#: ../client/pk-console.c:1361 ../client/pk-console.c:1368
#: ../client/pk-console.c:1375 ../client/pk-console.c:1382
#, c-format
msgid "You need to specify a search term"
msgstr "Debe especificar un término de búsqueda"
#: ../client/pk-console.c:1262
#, c-format
msgid "Invalid search type"
msgstr "Tipo de búsqueda inválido"
#: ../client/pk-console.c:1267
#, c-format
msgid "You need to specify a package or file to install"
msgstr "Debe especificar un paquete o archivo a instalar"
#: ../client/pk-console.c:1280
#, c-format
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
msgstr "Debe especificar un tipo, key_id y package_id"
#: ../client/pk-console.c:1287
#, c-format
msgid "You need to specify a package to remove"
msgstr "Debe especificar un paquete a eliminar"
#: ../client/pk-console.c:1294
#, c-format
msgid "You need to specify a eula-id"
msgstr "Debe especificar un eula-id"
#: ../client/pk-console.c:1309
#, c-format
msgid "You need to specify a package name to resolve"
msgstr "Debe especificar un nombre de paquete a resolver"
#: ../client/pk-console.c:1316 ../client/pk-console.c:1323
#, c-format
msgid "You need to specify a repo name"
msgstr "Debe especificar un nombre de repositorio"
#: ../client/pk-console.c:1330
#, c-format
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
msgstr "Debe especificar un nombre/parametro de repositorio y valor"
#: ../client/pk-console.c:1343
#, c-format
msgid "You need to specify a time term"
msgstr "Debe especificar un término de tiempo"
#: ../client/pk-console.c:1348
#, c-format
msgid "You need to specify a correct role"
msgstr "Debe especificar un rol correcto"
#: ../client/pk-console.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to get last time"
msgstr "Fállo al obtener última hora"
#: ../client/pk-console.c:1389
#, c-format
msgid "You need to specify a package to find the description for"
msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar la descripción"
#: ../client/pk-console.c:1396
#, c-format
msgid "You need to specify a package to find the files for"
msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar los archivos"
#: ../client/pk-console.c:1441
#, c-format
msgid "Option '%s' not supported"
msgstr "Opción '%s' no soportada"
#: ../client/pk-console.c:1452
msgid "Command failed"
msgstr "Commando falló"
#: ../client/pk-console.c:1456
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
msgstr "No tiene los privilegios necesarios para esta operación"
#: ../client/pk-monitor.c:113
msgid "PackageKit Monitor"
msgstr "Monitor de PackageKit"
#: ../client/pk-import-desktop.c:283 ../client/pk-import-specspo.c:169
#, c-format
msgid "Could not open database: %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s"
#: ../client/pk-import-desktop.c:284 ../client/pk-import-specspo.c:170
msgid "You probably need to run this program as the root user"
msgstr "Probablemente necesita ejecutar este programa como el usuario root"
#: ../src/pk-main.c:83
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
msgstr "El arranque falló debito a políticas de seguridad en esta máquina."
#: ../src/pk-main.c:84
msgid "This can happen for two reasons:"
msgstr "Esto puede pasar por dos razones:"
#: ../src/pk-main.c:85
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
msgstr "El usuario correcto no esta lanzando el ejecutable (usualmente root)"
#: ../src/pk-main.c:86
msgid ""
"The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/"
"dbus-1/system.d directory"
msgstr "El archivo org.freedesktop.PackageKit.conf no está instalado en el directorio"
"de sistema /etc/dbus-1/system.d"
#: ../src/pk-main.c:185
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
msgstr "Administrador de paquetes a usar, ej. dummy"
#: ../src/pk-main.c:187
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
msgstr "Demonizar y desadjuntar de la terminal"
#: ../src/pk-main.c:191
msgid "Disable the idle timer"
msgstr "Deshabilitar el idle timer"
#: ../src/pk-main.c:193
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostrar version y salir"
#: ../src/pk-main.c:195
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Salir luego de una pequeña pausa"
#: ../src/pk-main.c:197
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Salir luego de que el motor este cargado"
#: ../src/pk-main.c:207
msgid "PackageKit service"
msgstr "Servicio PackageKit"
#: ../src/pk-main.c:233
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "No se pudo conectar al bus del sistema"
#: ../src/pk-main.c:273
#, c-format
msgid "Error trying to start: %s\n"
msgstr "Error intentando arrancar: %s\n"