400 lines
12 KiB
Plaintext
400 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Javier Alejandro Castro <javier.alejandro.castro@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 16:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 19:00+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Javier Alejandro Castro <javier.alejandro.castro@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:1
|
|
msgid "Accept EULA"
|
|
msgstr "Aceptar EULA"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:2
|
|
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para aceptar una EULA"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:3
|
|
msgid "Authentication is required to change software source parameters"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para cambiar los parametros de fuente de software"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required to install a local file"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para instalar un archivo local"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:5
|
|
msgid "Authentication is required to install a package"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para instalar un paquete"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6
|
|
msgid "Authentication is required to install a security signature"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para instalar una firma de seguridad"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7
|
|
msgid "Authentication is required to refresh the package lists"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para refrescar la lista de paquetes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:8
|
|
msgid "Authentication is required to remove packages"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para eliminar paquetes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:9
|
|
msgid "Authentication is required to rollback a transaction"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para deshacer una transaccion"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:10
|
|
msgid "Authentication is required to update all packages"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para actualizar todos los paquetes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:11
|
|
msgid "Authentication is required to update packages"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación para actualizar paquetes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:12
|
|
msgid "Change software source parameters"
|
|
msgstr "Cambiar los parametros de fuente de software"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:13
|
|
msgid "Install local file"
|
|
msgstr "Instalar archivo local"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Instalar paquete"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15
|
|
msgid "Install security signature"
|
|
msgstr "Instalar firma de seguridad"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:16
|
|
msgid "Refresh package lists"
|
|
msgstr "Refrescar lista de paquetes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:17
|
|
msgid "Remove package"
|
|
msgstr "Eliminar paquete"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:18
|
|
msgid "Rollback to a previous transaction"
|
|
msgstr "Deshacer hasta una transaccion previa"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:19
|
|
msgid "Update all packages"
|
|
msgstr "Actualizar todos los paquetes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:20
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "Actualizar paquete"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:208
|
|
msgid "Update detail"
|
|
msgstr "Actualizar detalle"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:400
|
|
msgid "A system restart is required"
|
|
msgstr "Se requiere reiniciar el sistema"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:402
|
|
msgid "A logout and login is required"
|
|
msgstr "Se requiere reiniciar la sesión"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:404
|
|
msgid "An application restart is required"
|
|
msgstr "Se requiere reiniciar una aplicación"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
|
|
msgstr "Por favor ingrese un numero de 1 a %:"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:493
|
|
msgid "Could not find a package match"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar un paquete coincidente"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:507
|
|
msgid "There are multiple package matches"
|
|
msgstr "Hay multiples paquetes coincidentes"
|
|
|
|
#. find out what package the user wants to use
|
|
#: ../client/pk-console.c:514
|
|
msgid "Please enter the package number: "
|
|
msgstr "Por favor ingrese el número de paquete: "
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:530
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a package with that name to install, or package already "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para instalar, o el paquete "
|
|
"ya está instalado"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:612
|
|
msgid "Could not find a package with that name to remove"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para eliminar"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:652
|
|
msgid "The following packages have to be removed"
|
|
msgstr "Los siguientes paquetes deben ser removidos"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:661
|
|
msgid "Okay to remove additional packages?"
|
|
msgstr "¿De acuerdo con remover los paquetes adicionales?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:665
|
|
msgid "Cancelled!"
|
|
msgstr "Cancelado!"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:687
|
|
msgid "Could not find a package with that name to update"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para actualizar"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:705
|
|
msgid "Could not find what packages require this package"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar cuales paquetes requiere este paquete"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:723
|
|
msgid "Could not get dependencies for this package"
|
|
msgstr "No se pudieron obtener las dependencias para este paquete"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:741
|
|
msgid "Could not find a description for this package"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar una descripcion para este paquete"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find the files for this package"
|
|
msgstr "No se pudieron encontrar los archivos para este paquete"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:819
|
|
msgid "Package description"
|
|
msgstr "Descripción del paquete"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:842
|
|
msgid "Package files"
|
|
msgstr "Archivos del paquete"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:850
|
|
msgid "No files"
|
|
msgstr "No hay archivos"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:882
|
|
msgid "Okay to import key?"
|
|
msgstr "¿De acuerto con importer la clave?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:885
|
|
msgid "Did not import key"
|
|
msgstr "No se importó la clave"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:925
|
|
msgid "Do you agree?"
|
|
msgstr "¿Está de acuerdo?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:928
|
|
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
|
|
msgstr "Licencia no aceptada, la tarea fallará"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:957
|
|
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
|
|
msgstr "El servicio terminó en medio de una transacción!"
|
|
|
|
#. header
|
|
#: ../client/pk-console.c:1010
|
|
msgid "PackageKit Console Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de Consola de PackageKit"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1010
|
|
msgid "Subcommands:"
|
|
msgstr "Subcomandos:"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1114 ../client/pk-monitor.c:100 ../src/pk-main.c:189
|
|
msgid "Show extra debugging information"
|
|
msgstr "Mostrar información extra de depuración"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1116 ../client/pk-monitor.c:102
|
|
msgid "Show the program version and exit"
|
|
msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1118
|
|
msgid "Set the filter, e.g. installed"
|
|
msgstr "Defina el filtro, ej. installado"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1120
|
|
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
|
|
msgstr "Salir sin esperar que las acciones se completen"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1143
|
|
msgid "Could not connect to system DBUS."
|
|
msgstr "No se pudo conectar al DBUS de sistema"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a search type"
|
|
msgstr "Debe especificar un tipo de búsqueda"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1236 ../client/pk-console.c:1243
|
|
#: ../client/pk-console.c:1250 ../client/pk-console.c:1257
|
|
#: ../client/pk-console.c:1361 ../client/pk-console.c:1368
|
|
#: ../client/pk-console.c:1375 ../client/pk-console.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a search term"
|
|
msgstr "Debe especificar un término de búsqueda"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid search type"
|
|
msgstr "Tipo de búsqueda inválido"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a package or file to install"
|
|
msgstr "Debe especificar un paquete o archivo a instalar"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
|
|
msgstr "Debe especificar un tipo, key_id y package_id"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a package to remove"
|
|
msgstr "Debe especificar un paquete a eliminar"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a eula-id"
|
|
msgstr "Debe especificar un eula-id"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a package name to resolve"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de paquete a resolver"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1316 ../client/pk-console.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a repo name"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de repositorio"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/parametro de repositorio y valor"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a time term"
|
|
msgstr "Debe especificar un término de tiempo"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a correct role"
|
|
msgstr "Debe especificar un rol correcto"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get last time"
|
|
msgstr "Fállo al obtener última hora"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a package to find the description for"
|
|
msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar la descripción"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a package to find the files for"
|
|
msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar los archivos"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' not supported"
|
|
msgstr "Opción '%s' no soportada"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1452
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "Commando falló"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1456
|
|
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
|
|
msgstr "No tiene los privilegios necesarios para esta operación"
|
|
|
|
#: ../client/pk-monitor.c:113
|
|
msgid "PackageKit Monitor"
|
|
msgstr "Monitor de PackageKit"
|
|
|
|
#: ../client/pk-import-desktop.c:283 ../client/pk-import-specspo.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open database: %s"
|
|
msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s"
|
|
|
|
#: ../client/pk-import-desktop.c:284 ../client/pk-import-specspo.c:170
|
|
msgid "You probably need to run this program as the root user"
|
|
msgstr "Probablemente necesita ejecutar este programa como el usuario root"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:83
|
|
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
|
|
msgstr "El arranque falló debito a políticas de seguridad en esta máquina."
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:84
|
|
msgid "This can happen for two reasons:"
|
|
msgstr "Esto puede pasar por dos razones:"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:85
|
|
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
|
|
msgstr "El usuario correcto no esta lanzando el ejecutable (usualmente root)"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/"
|
|
"dbus-1/system.d directory"
|
|
msgstr "El archivo org.freedesktop.PackageKit.conf no está instalado en el directorio"
|
|
"de sistema /etc/dbus-1/system.d"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:185
|
|
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
|
|
msgstr "Administrador de paquetes a usar, ej. dummy"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:187
|
|
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
|
|
msgstr "Demonizar y desadjuntar de la terminal"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:191
|
|
msgid "Disable the idle timer"
|
|
msgstr "Deshabilitar el idle timer"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:193
|
|
msgid "Show version and exit"
|
|
msgstr "Mostrar version y salir"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:195
|
|
msgid "Exit after a small delay"
|
|
msgstr "Salir luego de una pequeña pausa"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:197
|
|
msgid "Exit after the engine has loaded"
|
|
msgstr "Salir luego de que el motor este cargado"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:207
|
|
msgid "PackageKit service"
|
|
msgstr "Servicio PackageKit"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:233
|
|
msgid "Cannot connect to the system bus"
|
|
msgstr "No se pudo conectar al bus del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trying to start: %s\n"
|
|
msgstr "Error intentando arrancar: %s\n"
|