packagekit/po/it.po
Francesco Tombolini 276f00899c 2008-05-06 Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net> (via
tombo@fedoraproject.org)

  * po/it.po: Updated and revised it.po
2008-05-06 05:10:01 +00:00

311 lines
9.7 KiB
Plaintext

# translation of it.po to Italiano
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translated by
# DANIELE COSTARELLA <daniele.costarella@gmail.com>,
# 2008.
#
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 07:08+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../client/pk-console.c:224
msgid "Update detail"
msgstr "Aggiorna i dettagli"
#: ../client/pk-console.c:425
msgid "A system restart is required"
msgstr "E' richiesto un riavvio del sistema"
#: ../client/pk-console.c:427
msgid "A logout and login is required"
msgstr "E' richiesto un logout ed un login"
#: ../client/pk-console.c:429
msgid "An application restart is required"
msgstr "E' richiesto un riavvio di un'applicazione"
#: ../client/pk-console.c:474
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr "Inserire un numero compreso tra 1 e %i: "
#: ../client/pk-console.c:524
msgid "Could not find a package match"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto corrispondente"
#: ../client/pk-console.c:538
msgid "There are multiple package matches"
msgstr "Sono presenti pacchetti multipli corrispondenti"
#. find out what package the user wants to use
#: ../client/pk-console.c:545
msgid "Please enter the package number: "
msgstr "Inserire il numero del pacchetto: "
#: ../client/pk-console.c:561
msgid ""
"Could not find a package with that name to install, or package already "
"installed"
msgstr ""
"Impossibile trovare un pacchetto con quel nome da installare o pacchetto "
"già installato"
#: ../client/pk-console.c:643
msgid "Could not find a package with that name to remove"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto con quel nome da rimuovere"
#: ../client/pk-console.c:683
msgid "The following packages have to be removed"
msgstr "I seguenti pacchetti devono essere rimossi"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:692
msgid "Okay to remove additional packages?"
msgstr "Confermi la rimozione dei pacchetti aggiuntivi?"
#: ../client/pk-console.c:696
msgid "Cancelled!"
msgstr "Annullato!"
#: ../client/pk-console.c:718
msgid "Could not find a package with that name to update"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto da aggiornare con quel nome"
#: ../client/pk-console.c:736
msgid "Could not find what packages require this package"
msgstr "Impossibile trovare quali pacchetti sono richiesti da questo pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:754
msgid "Could not get dependencies for this package"
msgstr "Impossibile ottenere le dipendenze per questo pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:772
msgid "Could not find details for this package"
msgstr "Impossibile trovare i dettagli per questo pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:790
msgid "Could not find the files for this package"
msgstr "Impossibile trovare i file per questo pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:870
msgid "Package description"
msgstr "Descrizione del pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:893
msgid "Package files"
msgstr "File del pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:901
msgid "No files"
msgstr "Nessun file"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:933
msgid "Okay to import key?"
msgstr "Confermi l'importazione della chiave?"
#: ../client/pk-console.c:936
msgid "Did not import key"
msgstr "La chiave non è stata importata"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:976
msgid "Do you agree?"
msgstr "Sei d'accordo?"
#: ../client/pk-console.c:979
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
msgstr "La licenza non è stata accettata, il compito non sarà terminato"
#: ../client/pk-console.c:1008
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
msgstr "Il demone e' andato in crash a metà transazione!"
#. header
#: ../client/pk-console.c:1061
msgid "PackageKit Console Interface"
msgstr "PackageKit Console Interface"
#: ../client/pk-console.c:1061
msgid "Subcommands:"
msgstr "Sottocomandi:"
#: ../client/pk-console.c:1165 ../client/pk-monitor.c:104 ../src/pk-main.c:189
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostrare informazioni extra di debugging"
#: ../client/pk-console.c:1167 ../client/pk-monitor.c:106
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Mostrare la versione del programma ed uscire"
#: ../client/pk-console.c:1169
msgid "Set the filter, e.g. installed"
msgstr "Impostare il filtro, es. installato"
#: ../client/pk-console.c:1171
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
msgstr "Uscire senza attendere il completamento delle azioni in corso"
#: ../client/pk-console.c:1194
msgid "Could not connect to system DBUS."
msgstr "Impossibile collegarsi al sistema DBUS."
#: ../client/pk-console.c:1288
msgid "You need to specify a search type"
msgstr "E' necessario specificare un criterio di ricerca"
#: ../client/pk-console.c:1293 ../client/pk-console.c:1300
#: ../client/pk-console.c:1307 ../client/pk-console.c:1314
#: ../client/pk-console.c:1421 ../client/pk-console.c:1428
#: ../client/pk-console.c:1435 ../client/pk-console.c:1442
msgid "You need to specify a search term"
msgstr "E' necessario specificare un termine per la ricerca"
#: ../client/pk-console.c:1319
msgid "Invalid search type"
msgstr "Tipo di ricerca non valida"
#: ../client/pk-console.c:1324
msgid "You need to specify a package or file to install"
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto o un file da installare"
#: ../client/pk-console.c:1339
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
msgstr "E' necessario speficare un tipo, un key_id ed un package_id"
#: ../client/pk-console.c:1346
msgid "You need to specify a package to remove"
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto da rimuovere"
#: ../client/pk-console.c:1353
msgid "You need to specify a eula-id"
msgstr "E' necessario specificare un eula-id"
#: ../client/pk-console.c:1369
msgid "You need to specify a package name to resolve"
msgstr "E necessario specificare un nome del pacchetto da risolvere"
#: ../client/pk-console.c:1376 ../client/pk-console.c:1383
msgid "You need to specify a repo name"
msgstr "E' necessario specificare un nome per il repositorio"
#: ../client/pk-console.c:1390
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
msgstr "E' necessario specificare un nome/parametro e un valore per il repositorio"
#: ../client/pk-console.c:1403
msgid "You need to specify a time term"
msgstr "E' necessario specificare un tempo limite"
#: ../client/pk-console.c:1408
msgid "You need to specify a correct role"
msgstr "E' necessario specificare un ruolo corretto"
#: ../client/pk-console.c:1413
msgid "Failed to get last time"
msgstr "Impossibile ottenere l'ultimo tempo"
#: ../client/pk-console.c:1449
msgid "You need to specify a package to find the details for"
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto per trovarne i dettagli"
#: ../client/pk-console.c:1456
msgid "You need to specify a package to find the files for"
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto per trovarne i file"
#: ../client/pk-console.c:1503
#, c-format
msgid "Option '%s' not supported"
msgstr "Opzione '%s' non supportata"
#: ../client/pk-console.c:1514
msgid "Command failed"
msgstr "Comando non riuscito"
#: ../client/pk-console.c:1518
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
msgstr "Non si dispone dei privilegi necessari per questa operazione"
#: ../client/pk-monitor.c:117
msgid "PackageKit Monitor"
msgstr "PackageKit Monitor"
#: ../client/pk-import-desktop.c:293 ../client/pk-import-specspo.c:169
#, c-format
msgid "Could not open database: %s"
msgstr "Impossibile accedere al database: %s"
#: ../client/pk-import-desktop.c:294 ../client/pk-import-specspo.c:170
msgid "You probably need to run this program as the root user"
msgstr "Probabilmente si ha bisogno di eseguire questo programma come utente root"
#: ../src/pk-main.c:83
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
msgstr "Avvio non riuscito a causa delle politiche di sicurezza presenti sulla macchina."
#: ../src/pk-main.c:84
msgid "This can happen for two reasons:"
msgstr "Ciò può accadere per due motivi:"
#: ../src/pk-main.c:85
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
msgstr "L'eseguibile non è lanciato dall'utente corretto (di solito root)"
#: ../src/pk-main.c:86
msgid ""
"The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/"
"dbus-1/system.d directory"
msgstr ""
"Il file org.freedesktop.PackageKit.conf non è installato nella directory "
"di sistema /etc/dbus-1/system.d directory"
#: ../src/pk-main.c:185
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
msgstr "Backend per la costruzione dei pacchetti da utilizzare, es. dummy"
#: ../src/pk-main.c:187
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
msgstr "Esegui come demone e stacca dal terminale"
#: ../src/pk-main.c:191
msgid "Disable the idle timer"
msgstr "Disattiva il timer di attesa"
#: ../src/pk-main.c:193
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostrare la versione ed uscire"
#: ../src/pk-main.c:195
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Uscire dopo un piccolo ritardo"
#: ../src/pk-main.c:197
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Uscire dopo il caricamento del motore"
#: ../src/pk-main.c:207
msgid "PackageKit service"
msgstr "Servizio PackageKit"
#: ../src/pk-main.c:233
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sistema"
#: ../src/pk-main.c:273
#, c-format
msgid "Error trying to start: %s\n"
msgstr "Errore nell'avvio di: %s\n"