276f00899c
tombo@fedoraproject.org) * po/it.po: Updated and revised it.po
311 lines
9.7 KiB
Plaintext
311 lines
9.7 KiB
Plaintext
# translation of it.po to Italiano
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Translated by
|
|
# DANIELE COSTARELLA <daniele.costarella@gmail.com>,
|
|
# 2008.
|
|
#
|
|
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 01:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 07:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:224
|
|
msgid "Update detail"
|
|
msgstr "Aggiorna i dettagli"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:425
|
|
msgid "A system restart is required"
|
|
msgstr "E' richiesto un riavvio del sistema"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:427
|
|
msgid "A logout and login is required"
|
|
msgstr "E' richiesto un logout ed un login"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:429
|
|
msgid "An application restart is required"
|
|
msgstr "E' richiesto un riavvio di un'applicazione"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
|
|
msgstr "Inserire un numero compreso tra 1 e %i: "
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:524
|
|
msgid "Could not find a package match"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto corrispondente"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:538
|
|
msgid "There are multiple package matches"
|
|
msgstr "Sono presenti pacchetti multipli corrispondenti"
|
|
|
|
#. find out what package the user wants to use
|
|
#: ../client/pk-console.c:545
|
|
msgid "Please enter the package number: "
|
|
msgstr "Inserire il numero del pacchetto: "
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:561
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a package with that name to install, or package already "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un pacchetto con quel nome da installare o pacchetto "
|
|
"già installato"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:643
|
|
msgid "Could not find a package with that name to remove"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto con quel nome da rimuovere"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:683
|
|
msgid "The following packages have to be removed"
|
|
msgstr "I seguenti pacchetti devono essere rimossi"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:692
|
|
msgid "Okay to remove additional packages?"
|
|
msgstr "Confermi la rimozione dei pacchetti aggiuntivi?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:696
|
|
msgid "Cancelled!"
|
|
msgstr "Annullato!"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:718
|
|
msgid "Could not find a package with that name to update"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto da aggiornare con quel nome"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:736
|
|
msgid "Could not find what packages require this package"
|
|
msgstr "Impossibile trovare quali pacchetti sono richiesti da questo pacchetto"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:754
|
|
msgid "Could not get dependencies for this package"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le dipendenze per questo pacchetto"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:772
|
|
msgid "Could not find details for this package"
|
|
msgstr "Impossibile trovare i dettagli per questo pacchetto"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:790
|
|
msgid "Could not find the files for this package"
|
|
msgstr "Impossibile trovare i file per questo pacchetto"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:870
|
|
msgid "Package description"
|
|
msgstr "Descrizione del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:893
|
|
msgid "Package files"
|
|
msgstr "File del pacchetto"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:901
|
|
msgid "No files"
|
|
msgstr "Nessun file"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:933
|
|
msgid "Okay to import key?"
|
|
msgstr "Confermi l'importazione della chiave?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:936
|
|
msgid "Did not import key"
|
|
msgstr "La chiave non è stata importata"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:976
|
|
msgid "Do you agree?"
|
|
msgstr "Sei d'accordo?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:979
|
|
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
|
|
msgstr "La licenza non è stata accettata, il compito non sarà terminato"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1008
|
|
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
|
|
msgstr "Il demone e' andato in crash a metà transazione!"
|
|
|
|
#. header
|
|
#: ../client/pk-console.c:1061
|
|
msgid "PackageKit Console Interface"
|
|
msgstr "PackageKit Console Interface"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1061
|
|
msgid "Subcommands:"
|
|
msgstr "Sottocomandi:"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1165 ../client/pk-monitor.c:104 ../src/pk-main.c:189
|
|
msgid "Show extra debugging information"
|
|
msgstr "Mostrare informazioni extra di debugging"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1167 ../client/pk-monitor.c:106
|
|
msgid "Show the program version and exit"
|
|
msgstr "Mostrare la versione del programma ed uscire"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1169
|
|
msgid "Set the filter, e.g. installed"
|
|
msgstr "Impostare il filtro, es. installato"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1171
|
|
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
|
|
msgstr "Uscire senza attendere il completamento delle azioni in corso"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1194
|
|
msgid "Could not connect to system DBUS."
|
|
msgstr "Impossibile collegarsi al sistema DBUS."
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1288
|
|
msgid "You need to specify a search type"
|
|
msgstr "E' necessario specificare un criterio di ricerca"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1293 ../client/pk-console.c:1300
|
|
#: ../client/pk-console.c:1307 ../client/pk-console.c:1314
|
|
#: ../client/pk-console.c:1421 ../client/pk-console.c:1428
|
|
#: ../client/pk-console.c:1435 ../client/pk-console.c:1442
|
|
msgid "You need to specify a search term"
|
|
msgstr "E' necessario specificare un termine per la ricerca"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1319
|
|
msgid "Invalid search type"
|
|
msgstr "Tipo di ricerca non valida"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1324
|
|
msgid "You need to specify a package or file to install"
|
|
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto o un file da installare"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1339
|
|
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
|
|
msgstr "E' necessario speficare un tipo, un key_id ed un package_id"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1346
|
|
msgid "You need to specify a package to remove"
|
|
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto da rimuovere"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1353
|
|
msgid "You need to specify a eula-id"
|
|
msgstr "E' necessario specificare un eula-id"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1369
|
|
msgid "You need to specify a package name to resolve"
|
|
msgstr "E necessario specificare un nome del pacchetto da risolvere"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1376 ../client/pk-console.c:1383
|
|
msgid "You need to specify a repo name"
|
|
msgstr "E' necessario specificare un nome per il repositorio"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1390
|
|
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
|
|
msgstr "E' necessario specificare un nome/parametro e un valore per il repositorio"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1403
|
|
msgid "You need to specify a time term"
|
|
msgstr "E' necessario specificare un tempo limite"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1408
|
|
msgid "You need to specify a correct role"
|
|
msgstr "E' necessario specificare un ruolo corretto"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1413
|
|
msgid "Failed to get last time"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'ultimo tempo"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1449
|
|
msgid "You need to specify a package to find the details for"
|
|
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto per trovarne i dettagli"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1456
|
|
msgid "You need to specify a package to find the files for"
|
|
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto per trovarne i file"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' not supported"
|
|
msgstr "Opzione '%s' non supportata"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1514
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "Comando non riuscito"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1518
|
|
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
|
|
msgstr "Non si dispone dei privilegi necessari per questa operazione"
|
|
|
|
#: ../client/pk-monitor.c:117
|
|
msgid "PackageKit Monitor"
|
|
msgstr "PackageKit Monitor"
|
|
|
|
#: ../client/pk-import-desktop.c:293 ../client/pk-import-specspo.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open database: %s"
|
|
msgstr "Impossibile accedere al database: %s"
|
|
|
|
#: ../client/pk-import-desktop.c:294 ../client/pk-import-specspo.c:170
|
|
msgid "You probably need to run this program as the root user"
|
|
msgstr "Probabilmente si ha bisogno di eseguire questo programma come utente root"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:83
|
|
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
|
|
msgstr "Avvio non riuscito a causa delle politiche di sicurezza presenti sulla macchina."
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:84
|
|
msgid "This can happen for two reasons:"
|
|
msgstr "Ciò può accadere per due motivi:"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:85
|
|
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
|
|
msgstr "L'eseguibile non è lanciato dall'utente corretto (di solito root)"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/"
|
|
"dbus-1/system.d directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file org.freedesktop.PackageKit.conf non è installato nella directory "
|
|
"di sistema /etc/dbus-1/system.d directory"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:185
|
|
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
|
|
msgstr "Backend per la costruzione dei pacchetti da utilizzare, es. dummy"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:187
|
|
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
|
|
msgstr "Esegui come demone e stacca dal terminale"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:191
|
|
msgid "Disable the idle timer"
|
|
msgstr "Disattiva il timer di attesa"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:193
|
|
msgid "Show version and exit"
|
|
msgstr "Mostrare la versione ed uscire"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:195
|
|
msgid "Exit after a small delay"
|
|
msgstr "Uscire dopo un piccolo ritardo"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:197
|
|
msgid "Exit after the engine has loaded"
|
|
msgstr "Uscire dopo il caricamento del motore"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:207
|
|
msgid "PackageKit service"
|
|
msgstr "Servizio PackageKit"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:233
|
|
msgid "Cannot connect to the system bus"
|
|
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sistema"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trying to start: %s\n"
|
|
msgstr "Errore nell'avvio di: %s\n"
|
|
|