f51e2ddcef
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
467 lines
14 KiB
Plaintext
467 lines
14 KiB
Plaintext
# translation of pl.po to Polish
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-25 00:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 00:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:274
|
|
msgid "Update detail"
|
|
msgstr "Szczegóły aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:491
|
|
msgid "A system restart is required"
|
|
msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie systemu"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:493
|
|
msgid "A logout and login is required"
|
|
msgstr "Wymagane jest wylogowanie się i ponowne zalogowanie"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:495
|
|
msgid "An application restart is required"
|
|
msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie aplikacji"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:588 ../client/pk-generate-pack.c:126
|
|
msgid "There are multiple package matches"
|
|
msgstr "Pasuje kilka pakietów"
|
|
|
|
#. find out what package the user wants to use
|
|
#: ../client/pk-console.c:595 ../client/pk-generate-pack.c:133
|
|
msgid "Please enter the package number: "
|
|
msgstr "Proszę podać numer pakietu: "
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:629
|
|
msgid "Could not find package to install"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pakietu do zainstalowania"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:735
|
|
msgid "Could not find package to remove"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pakietu do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:796
|
|
msgid "The following packages have to be removed"
|
|
msgstr "Następujące pakiety muszą zostać usunięte"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:803
|
|
msgid "Okay to remove additional packages?"
|
|
msgstr "Usunąć dodatkowe pakiety?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:807 ../client/pk-generate-pack.c:528
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:131
|
|
msgid "Cancelled!"
|
|
msgstr "Anulowano!"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:841
|
|
msgid "Could not find package to download"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pakietu do pobrania"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:893
|
|
msgid "Could not find package to update"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pakietu do zaktualizowania"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:915
|
|
msgid "Could not find what packages require"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pakietów, które wymagają"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:936
|
|
msgid "Could not get dependencies for"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać zależności dla"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:957
|
|
msgid "Could not find details for"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć szczegółów dla"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:980
|
|
msgid "Could not find the files for this package"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć plików tego pakietu"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:987
|
|
msgid "Could not get the file list"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać listy plików"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1006
|
|
msgid "Could not find the update details for"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć szczegółów aktualizacji dla"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1067
|
|
msgid "Package description"
|
|
msgstr "Opis pakietu"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1100
|
|
msgid "Package files"
|
|
msgstr "Pliki pakietu"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1108
|
|
msgid "No files"
|
|
msgstr "Brak plików"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:1140
|
|
msgid "Okay to import key?"
|
|
msgstr "Zaimportować klucz?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1143
|
|
msgid "Did not import key"
|
|
msgstr "Nie zaimportowano klucza"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:1183
|
|
msgid "Do you agree?"
|
|
msgstr "Zgadzasz się?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1186
|
|
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
|
|
msgstr "Nie zaakceptowano licencji, zadanie nie powiedzie się"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1215
|
|
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
|
|
msgstr "Demon zawiesił się w połowie transakcji!"
|
|
|
|
#. header
|
|
#: ../client/pk-console.c:1268
|
|
msgid "PackageKit Console Interface"
|
|
msgstr "Interfejs konsoli PackageKit"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1268
|
|
msgid "Subcommands:"
|
|
msgstr "Podpolecenia:"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1378 ../client/pk-generate-pack-main.c:64
|
|
#: ../client/pk-monitor.c:118 ../src/pk-main.c:192
|
|
msgid "Show extra debugging information"
|
|
msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje o debugowaniu"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1380 ../client/pk-monitor.c:120
|
|
msgid "Show the program version and exit"
|
|
msgstr "Wyświetla wersję programu i wyłącza"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1382
|
|
msgid "Set the filter, e.g. installed"
|
|
msgstr "Ustawia filtr, np. zainstalowane"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1384
|
|
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
|
|
msgstr "Wyłącza bez oczekiwania na zakończenie działań"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1407
|
|
msgid "Could not connect to system DBUS."
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z systemowym D-Bus."
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1500
|
|
msgid "You need to specify a search type, e.g. name"
|
|
msgstr "Należy podać typ wyszukiwania, np. po nazwie"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1505 ../client/pk-console.c:1512
|
|
#: ../client/pk-console.c:1519 ../client/pk-console.c:1526
|
|
#: ../client/pk-console.c:1637 ../client/pk-console.c:1647
|
|
#: ../client/pk-console.c:1654 ../client/pk-console.c:1661
|
|
msgid "You need to specify a search term"
|
|
msgstr "Należy podać termin wyszukiwania"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1531
|
|
msgid "Invalid search type"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ wyszukiwania"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1536
|
|
msgid "You need to specify a package or file to install"
|
|
msgstr "Należy podać pakiet lub plik do zainstalowania"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1543
|
|
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
|
|
msgstr "Należy podać typ, key_id i package_id"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1550
|
|
msgid "You need to specify a package to remove"
|
|
msgstr "Należy podać pakiet do usunięcia"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1556
|
|
msgid ""
|
|
"You need to specify the destination directory and then the packages to "
|
|
"download"
|
|
msgstr "Należy podać katalog docelowy, a następnie pakiety do pobrania"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1561
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono katalogu"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1567
|
|
msgid "You need to specify a eula-id"
|
|
msgstr "Należy podać eula-id"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1583
|
|
msgid "You need to specify a package name to resolve"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę pakietu do rozwiązania"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1592 ../client/pk-console.c:1599
|
|
msgid "You need to specify a repo name"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę repozytorium"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1606
|
|
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę/parametr repozytorium i wartość"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1619
|
|
msgid "You need to specify a time term"
|
|
msgstr "Należy podać termin czasu"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1624
|
|
msgid "You need to specify a correct role"
|
|
msgstr "Należy podać poprawną rolę"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1629
|
|
msgid "Failed to get last time"
|
|
msgstr "Uzyskanie ostatniego czasu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1668
|
|
msgid "You need to specify a package to find the details for"
|
|
msgstr "Należy podać pakiet do znalezienia szczegółów dla"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1675
|
|
msgid "You need to specify a package to find the files for"
|
|
msgstr "Należy podać pakiet do znalezienia plików dla"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' not supported"
|
|
msgstr "Opcja \"%s\" nie jest obsługiwana"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1737
|
|
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
|
|
msgstr "Nie posiadasz niezbędnych uprawnień dla tej operacji"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1739
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "Polecenie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack.c:117
|
|
msgid "Could not find a package match"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pasującego pakietu"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack.c:151
|
|
msgid "failed to download: invalid package_id and/or directory"
|
|
msgstr "pobranie nie powiodło się: nieprawidłowe package_id i/lub katalog"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack.c:232
|
|
msgid "Could not find a valid metadata file"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego pliku metadanych"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-generate-pack.c:524
|
|
msgid "Okay to download the additional packages"
|
|
msgstr "Pobrać dodatkowe pakiety?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Set the path of the file with the list of packages/dependencies to be "
|
|
"excluded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę ustawić ścieżkę pliku z listą pakietów/zależności do wykluczenia"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:111
|
|
msgid "You need to specify the pack name and packages to be packed\n"
|
|
msgstr "Należy podać nazwę pakietu serwisowego i pakiety do zapakowania\n"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid name for the service pack, Specify a name with .servicepack "
|
|
"extension\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa nazwa pakietu serwisowego. Proszę podać nazwę z rozszerzeniem ."
|
|
"pack\n"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:129
|
|
msgid "A pack with the same name already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Pakiet serwisowy o tej samej nazwie już istnieje, zastąpić go?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:142
|
|
msgid "Failed to create directory"
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:149
|
|
msgid "Failed to create pack"
|
|
msgstr "Utworzenie pakietu serwisowego nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../client/pk-import-specspo.c:185
|
|
msgid "Could not set database readonly"
|
|
msgstr "Nie można ustawić bazy danych w tryb tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: ../client/pk-import-specspo.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open database: %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych: %s"
|
|
|
|
#: ../client/pk-import-specspo.c:193
|
|
msgid "You probably need to run this program as the root user"
|
|
msgstr "Prawdopodobnie należy uruchomić ten program jako użytkownik root"
|
|
|
|
#: ../client/pk-monitor.c:131
|
|
msgid "PackageKit Monitor"
|
|
msgstr "Monitor PackageKit"
|
|
|
|
#: ../client/pk-tools-common.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
|
|
msgstr "Proszę podać numer od 1 do %i: "
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:300
|
|
msgid "Getting package information..."
|
|
msgstr "Uzyskiwanie informacji o pakiecie..."
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Run %s</span>"
|
|
msgstr "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Uruchom %s</span>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:308
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:313
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:336
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<big>%s</big>"
|
|
msgstr "<big>%s</big>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Installed version: %s</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Zainstalowana wersja: %s</small>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Run version %s now</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Uruchom teraz wersję %s</span>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Run now</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Uruchom teraz</span>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Upgrade to version %s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Zaktualizuj do wersji %s</span>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Install %s Now</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Zainstaluj teraz %s</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Version: %s</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Wersja: %s</small>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>No packages found for your system</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Nie znaleziono pakietów dla systemu</small>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Installing...</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Instalowanie...</small>"
|
|
|
|
#: ../data/packagekit-catalog.xml.in.h:1
|
|
msgid "PackageKit Catalog"
|
|
msgstr "Katalog PackageKit"
|
|
|
|
#: ../data/packagekit-pack.xml.in.h:1
|
|
msgid "PackageKit Service Pack"
|
|
msgstr "Pakiet serwisowy PackageKit"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:85
|
|
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchomienie nie powiodło się z powodu polityk bezpieczeństwa tego komputera."
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:86
|
|
msgid "This can happen for two reasons:"
|
|
msgstr "Mogło się to wydarzyć z dwóch powodów:"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:87
|
|
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prawidłowy użytkownik nie uruchamiania pliku wykonywalnego (zwykle root)"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/"
|
|
"dbus-1/system.d directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik org.freedesktop.PackageKit.conf nie jest zainstalowany w katalogu "
|
|
"systemowym /etc/dbus-1/system.d"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:188
|
|
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
|
|
msgstr "Używany moduł przetwarzający, np. dummy"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:190
|
|
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
|
|
msgstr "Tworzy demona i odłącza z terminala"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:194
|
|
msgid "Disable the idle timer"
|
|
msgstr "Wyłącza licznik czasu bezczynności"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:196
|
|
msgid "Show version and exit"
|
|
msgstr "Wyświetla wersję i wyłącza"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:198
|
|
msgid "Exit after a small delay"
|
|
msgstr "Wyłącza po małej przerwie"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:200
|
|
msgid "Exit after the engine has loaded"
|
|
msgstr "Wyłącza po wczytaniu mechanizmu"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:210
|
|
msgid "PackageKit service"
|
|
msgstr "Usługa PackageKit"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:246
|
|
msgid "Cannot connect to the system bus"
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trying to start: %s\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas próbowania uruchomienia: %s\n"
|