packagekit/po/it.po

399 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-04-21 05:33:18 -07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translated by
# DANIELE COSTARELLA <daniele.costarella@gmail.com>,
# 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Daniele Costarella <daniele.costarella@gmail.com>\n"
"Language-Team: italian <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:1
msgid "Accept EULA"
msgstr "Accetto l'EULA"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
msgstr "Per accettare l'EULA e' richiesta l'autenticazione"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:3
msgid "Authentication is required to change software source parameters"
msgstr "Per cambiare i parametri del sorgente del software e' richiesta l'autenticazione"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to install a local file"
msgstr "Per installare un file locale e' richiesta l'autenticazione"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:5
msgid "Authentication is required to install a package"
msgstr "Per installare un pacchetto e' richiesta l'autenticazione"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to install a security signature"
msgstr "Per installare una firma per la sicurezza e' richiesta l'autenticazione"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7
msgid "Authentication is required to refresh the package lists"
msgstr "Per aggiornare la lista dei pacchetti e' richiesta l'autenticazione"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required to remove packages"
msgstr "Per rimuovere pacchetti e' richiesta l'autenticazione"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:9
msgid "Authentication is required to rollback a transaction"
msgstr "Per far ripartire una transazione e' richiesta l'autenticazione"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:10
msgid "Authentication is required to update all packages"
msgstr "Per aggiornare tutti i pacchetti e' richiesta l'autenticazione"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:11
msgid "Authentication is required to update packages"
msgstr "Per aggiornare pacchetti e' richiesta l'autenticazione"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:12
msgid "Change software source parameters"
msgstr "Cambia i parametri relativi sorgente del software"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:13
msgid "Install local file"
msgstr "Installa un file locale"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14
msgid "Install package"
msgstr "Installa un pacchetto"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15
msgid "Install security signature"
msgstr "Installa una firma per la sicurezza"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:16
msgid "Refresh package lists"
msgstr "Aggiorna la lista dei pacchetti"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:17
msgid "Remove package"
msgstr "Rimuovi un pacchetto"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:18
msgid "Rollback to a previous transaction"
msgstr "Ritorna ad una transazione precedente"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:19
msgid "Update all packages"
msgstr "Aggiorna tutti i pacchetti"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:20
msgid "Update package"
msgstr "Aggiorna il pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:208
msgid "Update detail"
msgstr "Aggiorna i dettagli"
#: ../client/pk-console.c:400
msgid "A system restart is required"
msgstr "E' richiesto un riavvio del sistema"
#: ../client/pk-console.c:402
msgid "A logout and login is required"
msgstr "E' richiesto un logout ed un nuovo login"
#: ../client/pk-console.c:404
msgid "An application restart is required"
msgstr "E' richiesto un riavvio di un'applicazione"
#: ../client/pk-console.c:443
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr "Per favore inserisci un numero compreso tra 1 e %i: "
#: ../client/pk-console.c:493
msgid "Could not find a package match"
msgstr "Impossibile trovare un'associazione al pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:507
msgid "There are multiple package matches"
msgstr "Sono presenti pacchetti multipli associati"
#. find out what package the user wants to use
#: ../client/pk-console.c:514
msgid "Please enter the package number: "
msgstr "Per favore inserisci il numero del pacchetto: "
#: ../client/pk-console.c:530
msgid ""
"Could not find a package with that name to install, or package already "
"installed"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto con quel nome da installare o pacchetto gia' installato"
#: ../client/pk-console.c:612
msgid "Could not find a package with that name to remove"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto con quel nome da rimuovere"
#: ../client/pk-console.c:652
msgid "The following packages have to be removed"
msgstr "I seguenti pacchetti devono essere rimossi"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:661
msgid "Okay to remove additional packages?"
msgstr "Okay per rimuovere pacchetti aggiuntivi?"
#: ../client/pk-console.c:665
msgid "Cancelled!"
msgstr "Cancellato!"
#: ../client/pk-console.c:687
msgid "Could not find a package with that name to update"
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto da aggiornare con quel nome"
#: ../client/pk-console.c:705
msgid "Could not find what packages require this package"
msgstr "Impossibile trovare i pacchetti richiesti da tale pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:723
msgid "Could not get dependencies for this package"
msgstr "Impossibile ottenere le dipendenze per questo pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:741
msgid "Could not find a description for this package"
msgstr "Impossibile trovare una descrizione per questo pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:759
#, c-format
msgid "Could not find the files for this package"
msgstr "Impossibile trovare i file per questo pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:819
msgid "Package description"
msgstr "Descrizione del pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:842
msgid "Package files"
msgstr "File del pacchetto"
#: ../client/pk-console.c:850
msgid "No files"
msgstr "Nessun file"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:882
msgid "Okay to import key?"
msgstr "Ok per importare la chiave?"
#: ../client/pk-console.c:885
msgid "Did not import key"
msgstr "La chiave non è stata importata"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:925
msgid "Do you agree?"
msgstr "Sei d'accordo?"
#: ../client/pk-console.c:928
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
msgstr "La licensa non è stata accettata, il compito non sarà terminato"
#: ../client/pk-console.c:957
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
msgstr "Il demone e' andato in crash a meta' transazione!"
#. header
#: ../client/pk-console.c:1010
msgid "PackageKit Console Interface"
msgstr "PackageKit Console Interface"
#: ../client/pk-console.c:1010
msgid "Subcommands:"
msgstr "Sottocomandi:"
#: ../client/pk-console.c:1114 ../client/pk-monitor.c:100 ../src/pk-main.c:189
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostra informazioni extra di debugging"
#: ../client/pk-console.c:1116 ../client/pk-monitor.c:102
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Mostra la versione del programma e esci"
#: ../client/pk-console.c:1118
msgid "Set the filter, e.g. installed"
msgstr "Imposta il filtro, es. installato"
#: ../client/pk-console.c:1120
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
msgstr "Esci senza attendere il completamento delle azioni in corso"
#: ../client/pk-console.c:1143
msgid "Could not connect to system DBUS."
msgstr "Impossibile collegarsi al sistema DBUS"
#: ../client/pk-console.c:1231
#, c-format
msgid "You need to specify a search type"
msgstr "E' necessario specificare un criterio di ricerca"
#: ../client/pk-console.c:1236 ../client/pk-console.c:1243
#: ../client/pk-console.c:1250 ../client/pk-console.c:1257
#: ../client/pk-console.c:1361 ../client/pk-console.c:1368
#: ../client/pk-console.c:1375 ../client/pk-console.c:1382
#, c-format
msgid "You need to specify a search term"
msgstr "E' necessario specificare un termine per la ricerca"
#: ../client/pk-console.c:1262
#, c-format
msgid "Invalid search type"
msgstr "Tipo di ricerca non valido"
#: ../client/pk-console.c:1267
#, c-format
msgid "You need to specify a package or file to install"
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto o un file da installare"
#: ../client/pk-console.c:1280
#, c-format
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
msgstr "E' necessario speficare un tipo, un key_id ed un package_id"
#: ../client/pk-console.c:1287
#, c-format
msgid "You need to specify a package to remove"
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto da rimuovere"
#: ../client/pk-console.c:1294
#, c-format
msgid "You need to specify a eula-id"
msgstr "E' necessario specificare un eula-id"
#: ../client/pk-console.c:1309
#, c-format
msgid "You need to specify a package name to resolve"
msgstr "E necessario specificare un nome del pacchetto da risolvere"
#: ../client/pk-console.c:1316 ../client/pk-console.c:1323
#, c-format
msgid "You need to specify a repo name"
msgstr "E' necessario specificare un nome per il repository"
#: ../client/pk-console.c:1330
#, c-format
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
msgstr "E' necessario specificare un nome/parametro e un valore per il repository"
#: ../client/pk-console.c:1343
#, c-format
msgid "You need to specify a time term"
msgstr "E' necessario specificare un tempo limite"
#: ../client/pk-console.c:1348
#, c-format
msgid "You need to specify a correct role"
msgstr "E' necessario specificare un ruolo corretto"
#: ../client/pk-console.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to get last time"
msgstr "Impossibile ottenere l'ultimo tempo"
#: ../client/pk-console.c:1389
#, c-format
msgid "You need to specify a package to find the description for"
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto per trovarne la sua descrizione"
#: ../client/pk-console.c:1396
#, c-format
msgid "You need to specify a package to find the files for"
msgstr "E' necessario specificare un pacchetto per trovarne i file"
#: ../client/pk-console.c:1441
#, c-format
msgid "Option '%s' not supported"
msgstr "Opzione '%s' non supportata"
#: ../client/pk-console.c:1452
msgid "Command failed"
msgstr "Comando non riuscito"
#: ../client/pk-console.c:1456
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
msgstr "Non disponi dei privilegi necessari per questa operazione"
#: ../client/pk-monitor.c:113
msgid "PackageKit Monitor"
msgstr "PackageKit Monitor"
#: ../client/pk-import-desktop.c:283 ../client/pk-import-specspo.c:169
#, c-format
msgid "Could not open database: %s"
msgstr "Impossibile accedere al database: %s"
#: ../client/pk-import-desktop.c:284 ../client/pk-import-specspo.c:170
msgid "You probably need to run this program as the root user"
msgstr "Probabilmente hai bisogno di eseguire questo programma come utente root"
#: ../src/pk-main.c:83
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
msgstr "Avvio non riuscito a causa delle politiche di sicurezza presenti su questa macchina."
#: ../src/pk-main.c:84
msgid "This can happen for two reasons:"
msgstr "Cio' puo' accadere per due motivi:"
#: ../src/pk-main.c:85
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
msgstr "L'eseguibile non sta per essere lanciato dall'utente corretto (di solito root)"
#: ../src/pk-main.c:86
msgid ""
"The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/"
"dbus-1/system.d directory"
msgstr "Il file org.freedesktop.PackageKit.conf non e' installato nella directory di sistema /etc/dbus-1/system.d directory"
#: ../src/pk-main.c:185
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
msgstr "Costruisci il pacchetto per il backend da utilizzare, es. dummy"
#: ../src/pk-main.c:187
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
msgstr "Rendi demone e stacca dal terminale"
#: ../src/pk-main.c:191
msgid "Disable the idle timer"
msgstr "Disattiva il timer"
#: ../src/pk-main.c:193
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostra la versione e esci"
#: ../src/pk-main.c:195
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Esci dopo un piccolo ritardo"
#: ../src/pk-main.c:197
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Esci dopo che il motore e' caricato"
#: ../src/pk-main.c:207
msgid "PackageKit service"
msgstr "PackageKit service"
#: ../src/pk-main.c:233
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sistema"
#: ../src/pk-main.c:273
#, c-format
msgid "Error trying to start: %s\n"
msgstr "Errore nell'avvio di: %s\n"