packagekit/po/fr.po
2008-04-21 11:48:27 +01:00

404 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of PackageKit.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the packagekit package.
#
# Marc-Andre Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2008
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PackageKit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 21:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:1
msgid "Accept EULA"
msgstr "Accepter la licence du logiciel"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
msgstr "Authentification requise pour accepter une licence"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:3
msgid "Authentication is required to change software source parameters"
msgstr "Authentification requise pour changer les dépôts de logiciels"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to install a local file"
msgstr "Authentification requise pour installer un fichier local"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:5
msgid "Authentication is required to install a package"
msgstr "Authentification requise pour installer un paquet"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to install a security signature"
msgstr "Authentification requise pour installer une signature de sécurité"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7
msgid "Authentication is required to refresh the package lists"
msgstr "Authentification requise pour mettre à jour la liste des paquets"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required to remove packages"
msgstr "Authentification requise pour désinstaller des paquets"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:9
msgid "Authentication is required to rollback a transaction"
msgstr "Authentification requise pour annuler une transaction"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:10
msgid "Authentication is required to update all packages"
msgstr "Authentification requise pour mettre à jour tous les paquets"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:11
msgid "Authentication is required to update packages"
msgstr "Authentification requise pour mettre à jour des paquets"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:12
msgid "Change software source parameters"
msgstr "Modifier les dépôts de logiciels"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:13
msgid "Install local file"
msgstr "Installer un fichier local"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14
msgid "Install package"
msgstr "Installer un paquet"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15
msgid "Install security signature"
msgstr "Installer une signature de sécurité"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:16
msgid "Refresh package lists"
msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:17
msgid "Remove package"
msgstr "Supprimer un paquet"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:18
msgid "Rollback to a previous transaction"
msgstr "Restauration"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:19
msgid "Update all packages"
msgstr "Mettre à jour tous les paquets"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:20
msgid "Update package"
msgstr "Mettre à jour le paquet"
#: ../client/pk-console.c:208
msgid "Update detail"
msgstr "Détails de mise à jour"
#: ../client/pk-console.c:400
msgid "A system restart is required"
msgstr "Redémarrage du système conseillé"
#: ../client/pk-console.c:402
msgid "A logout and login is required"
msgstr "Reconnexion à la session conseillée"
#: ../client/pk-console.c:404
msgid "An application restart is required"
msgstr "Redémarrage d'une application conseillé"
#: ../client/pk-console.c:443
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr "Veuillez saisir un nombre entre 1 et %i : "
#: ../client/pk-console.c:493
msgid "Could not find a package match"
msgstr "Impossible de trouver un paquet correspondant"
#: ../client/pk-console.c:507
msgid "There are multiple package matches"
msgstr "Il y a plusieurs paquets correspondants"
#. find out what package the user wants to use
#: ../client/pk-console.c:514
msgid "Please enter the package number: "
msgstr "Veuillez saisir le numéro du paquet : "
#: ../client/pk-console.c:530
msgid ""
"Could not find a package with that name to install, or package already "
"installed"
msgstr "Aucun paquet à installer avec ce nom, ou le paquet est déjà installé"
#: ../client/pk-console.c:612
msgid "Could not find a package with that name to remove"
msgstr "Impossible de trouver un paquet à supprimer portant ce nom"
#: ../client/pk-console.c:652
msgid "The following packages have to be removed"
msgstr "Les paquets suivants vont être désinstallés"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:661
msgid "Okay to remove additional packages?"
msgstr "Acceptez-vous de désinstaller les paquets supplémentaires ?"
#: ../client/pk-console.c:665
msgid "Cancelled!"
msgstr "Annulé !"
#: ../client/pk-console.c:687
msgid "Could not find a package with that name to update"
msgstr "Impossible de trouver un paquet à mettre à jour portant ce nom"
#: ../client/pk-console.c:705
msgid "Could not find what packages require this package"
msgstr "Impossible de trouver quels paquets ont besoin de ce paquet"
#: ../client/pk-console.c:723
msgid "Could not get dependencies for this package"
msgstr "Impossible de trouver les dépendances de ce paquet"
#: ../client/pk-console.c:741
msgid "Could not find a description for this package"
msgstr "Impossible de trouver la description de ce paquet"
#: ../client/pk-console.c:759
#, c-format
msgid "Could not find the files for this package"
msgstr "Impossible de trouver les fichiers contenus dans ce paquet"
#: ../client/pk-console.c:819
msgid "Package description"
msgstr "Description du paquet"
#: ../client/pk-console.c:842
msgid "Package files"
msgstr "Fichiers du paquet"
#: ../client/pk-console.c:850
msgid "No files"
msgstr "Aucun fichier"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:882
msgid "Okay to import key?"
msgstr "Acceptez-vous d'importer la clé ?"
#: ../client/pk-console.c:885
msgid "Did not import key"
msgstr "Clé non importée"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:925
msgid "Do you agree?"
msgstr "Êtes-vous d'accord ?"
#: ../client/pk-console.c:928
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
msgstr "Licence refusée ; la tâche va donc échouer"
#: ../client/pk-console.c:957
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
msgstr "Le démon a échoué en cours de transaction."
#. header
#: ../client/pk-console.c:1010
msgid "PackageKit Console Interface"
msgstr "Interface PackageKit en console"
#: ../client/pk-console.c:1010
msgid "Subcommands:"
msgstr "Sous-commandes :"
#: ../client/pk-console.c:1114 ../client/pk-monitor.c:100 ../src/pk-main.c:189
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Affiche des informations de débogage"
#: ../client/pk-console.c:1116 ../client/pk-monitor.c:102
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Affiche la version du programme et quitte"
#: ../client/pk-console.c:1118
msgid "Set the filter, e.g. installed"
msgstr "Sélectionne le filtre, par ex. : installé"
#: ../client/pk-console.c:1120
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
msgstr "Quitte sans attendre que la tâche soit terminée"
#: ../client/pk-console.c:1143
msgid "Could not connect to system DBUS."
msgstr "Impossible de se connecter au bus système."
#: ../client/pk-console.c:1231
#, c-format
msgid "You need to specify a search type"
msgstr "Vous devez indiquer un type de recherche"
#: ../client/pk-console.c:1236 ../client/pk-console.c:1243
#: ../client/pk-console.c:1250 ../client/pk-console.c:1257
#: ../client/pk-console.c:1361 ../client/pk-console.c:1368
#: ../client/pk-console.c:1375 ../client/pk-console.c:1382
#, c-format
msgid "You need to specify a search term"
msgstr "Vous devez indiquer un terme à rechercher"
#: ../client/pk-console.c:1262
#, c-format
msgid "Invalid search type"
msgstr "Type de recherche incorrect"
#: ../client/pk-console.c:1267
#, c-format
msgid "You need to specify a package or file to install"
msgstr "Vous devez indiquer un paquet ou un fichier à installer"
#: ../client/pk-console.c:1280
#, c-format
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
msgstr "Vous devez indiquer un type, « key_id » et « package_id »"
#: ../client/pk-console.c:1287
#, c-format
msgid "You need to specify a package to remove"
msgstr "Vous devez indiquer un paquet à désinstaller"
#: ../client/pk-console.c:1294
#, c-format
msgid "You need to specify a eula-id"
msgstr "Vous devez indiquer la licence de logiciel « eula-id »"
#: ../client/pk-console.c:1309
#, c-format
msgid "You need to specify a package name to resolve"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de paquet à résoudre"
#: ../client/pk-console.c:1316 ../client/pk-console.c:1323
#, c-format
msgid "You need to specify a repo name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de dépôt"
#: ../client/pk-console.c:1330
#, c-format
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de dépôt ou un paramètre et une valeur"
#: ../client/pk-console.c:1343
#, c-format
msgid "You need to specify a time term"
msgstr "Vous devez indiquer une date"
#: ../client/pk-console.c:1348
#, c-format
msgid "You need to specify a correct role"
msgstr "Vous devez indiquer un rôle correct"
#: ../client/pk-console.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to get last time"
msgstr "Impossible de lire la dernière date"
#: ../client/pk-console.c:1389
#, c-format
msgid "You need to specify a package to find the description for"
msgstr "Vous devez indiquer un paquet dont vous souhaitez la description"
#: ../client/pk-console.c:1396
#, c-format
msgid "You need to specify a package to find the files for"
msgstr "Vous devez indiquer un paquet pour en lister les fichiers"
#: ../client/pk-console.c:1441
#, c-format
msgid "Option '%s' not supported"
msgstr "L'option « %s » n'est pas prise en charge"
#: ../client/pk-console.c:1452
msgid "Command failed"
msgstr "La commande a échoué"
#: ../client/pk-console.c:1456
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
msgstr "Vous ne disposez pas des privilèges nécessaires pour cette opération"
#: ../client/pk-monitor.c:113
msgid "PackageKit Monitor"
msgstr "Contrôleur PackageKit"
#: ../client/pk-import-desktop.c:283 ../client/pk-import-specspo.c:169
#, c-format
msgid "Could not open database: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s"
#: ../client/pk-import-desktop.c:284 ../client/pk-import-specspo.c:170
msgid "You probably need to run this program as the root user"
msgstr "Vous devriez exécuter ce programme en tant qu'administrateur « root »"
#: ../src/pk-main.c:83
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
msgstr "Les règles de sécurité de ce système empêchent le démarrage."
#: ../src/pk-main.c:84
msgid "This can happen for two reasons:"
msgstr "Cela peut s'expliquer pour deux raisons :"
#: ../src/pk-main.c:85
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
msgstr ""
"L'utilisateur n'a pas la permission d'exécuter le programme (généralement "
 root »)"
#: ../src/pk-main.c:86
msgid ""
"The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/"
"dbus-1/system.d directory"
msgstr ""
"Le fichier « org.freedesktop.PackageKit.conf » n'est pas installé dans le "
"répertoire /etc/dbus-1/system.d."
#: ../src/pk-main.c:185
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
msgstr "Moteur du gestionnaire de paquets, par ex. : dummy"
#: ../src/pk-main.c:187
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
msgstr "Crée un démon et se sépare du terminal"
#: ../src/pk-main.c:191
msgid "Disable the idle timer"
msgstr "Désactive la minuterie d'inactivité"
#: ../src/pk-main.c:193
msgid "Show version and exit"
msgstr "Affiche la version et quitte"
#: ../src/pk-main.c:195
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Quitte après un court instant"
#: ../src/pk-main.c:197
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Quitte immédiatement après chargement du gestionnaire"
#: ../src/pk-main.c:207
msgid "PackageKit service"
msgstr "Service PackageKit"
#: ../src/pk-main.c:233
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Impossible de se connecter au bus système"
#: ../src/pk-main.c:273
#, c-format
msgid "Error trying to start: %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer : %s\n"