404 lines
13 KiB
Plaintext
404 lines
13 KiB
Plaintext
# French translation of PackageKit.
|
||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the packagekit package.
|
||
#
|
||
# Marc-Andre Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2008
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PackageKit HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 21:33+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 21:30+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:1
|
||
msgid "Accept EULA"
|
||
msgstr "Accepter la licence du logiciel"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
|
||
msgstr "Authentification requise pour accepter une licence"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:3
|
||
msgid "Authentication is required to change software source parameters"
|
||
msgstr "Authentification requise pour changer les dépôts de logiciels"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required to install a local file"
|
||
msgstr "Authentification requise pour installer un fichier local"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:5
|
||
msgid "Authentication is required to install a package"
|
||
msgstr "Authentification requise pour installer un paquet"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6
|
||
msgid "Authentication is required to install a security signature"
|
||
msgstr "Authentification requise pour installer une signature de sécurité"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7
|
||
msgid "Authentication is required to refresh the package lists"
|
||
msgstr "Authentification requise pour mettre à jour la liste des paquets"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:8
|
||
msgid "Authentication is required to remove packages"
|
||
msgstr "Authentification requise pour désinstaller des paquets"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:9
|
||
msgid "Authentication is required to rollback a transaction"
|
||
msgstr "Authentification requise pour annuler une transaction"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:10
|
||
msgid "Authentication is required to update all packages"
|
||
msgstr "Authentification requise pour mettre à jour tous les paquets"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:11
|
||
msgid "Authentication is required to update packages"
|
||
msgstr "Authentification requise pour mettre à jour des paquets"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:12
|
||
msgid "Change software source parameters"
|
||
msgstr "Modifier les dépôts de logiciels"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:13
|
||
msgid "Install local file"
|
||
msgstr "Installer un fichier local"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14
|
||
msgid "Install package"
|
||
msgstr "Installer un paquet"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15
|
||
msgid "Install security signature"
|
||
msgstr "Installer une signature de sécurité"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:16
|
||
msgid "Refresh package lists"
|
||
msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:17
|
||
msgid "Remove package"
|
||
msgstr "Supprimer un paquet"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:18
|
||
msgid "Rollback to a previous transaction"
|
||
msgstr "Restauration"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:19
|
||
msgid "Update all packages"
|
||
msgstr "Mettre à jour tous les paquets"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:20
|
||
msgid "Update package"
|
||
msgstr "Mettre à jour le paquet"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:208
|
||
msgid "Update detail"
|
||
msgstr "Détails de mise à jour"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:400
|
||
msgid "A system restart is required"
|
||
msgstr "Redémarrage du système conseillé"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:402
|
||
msgid "A logout and login is required"
|
||
msgstr "Reconnexion à la session conseillée"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:404
|
||
msgid "An application restart is required"
|
||
msgstr "Redémarrage d'une application conseillé"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
|
||
msgstr "Veuillez saisir un nombre entre 1 et %i : "
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:493
|
||
msgid "Could not find a package match"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un paquet correspondant"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:507
|
||
msgid "There are multiple package matches"
|
||
msgstr "Il y a plusieurs paquets correspondants"
|
||
|
||
#. find out what package the user wants to use
|
||
#: ../client/pk-console.c:514
|
||
msgid "Please enter the package number: "
|
||
msgstr "Veuillez saisir le numéro du paquet : "
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a package with that name to install, or package already "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "Aucun paquet à installer avec ce nom, ou le paquet est déjà installé"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:612
|
||
msgid "Could not find a package with that name to remove"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un paquet à supprimer portant ce nom"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:652
|
||
msgid "The following packages have to be removed"
|
||
msgstr "Les paquets suivants vont être désinstallés"
|
||
|
||
#. get user input
|
||
#: ../client/pk-console.c:661
|
||
msgid "Okay to remove additional packages?"
|
||
msgstr "Acceptez-vous de désinstaller les paquets supplémentaires ?"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:665
|
||
msgid "Cancelled!"
|
||
msgstr "Annulé !"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:687
|
||
msgid "Could not find a package with that name to update"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un paquet à mettre à jour portant ce nom"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:705
|
||
msgid "Could not find what packages require this package"
|
||
msgstr "Impossible de trouver quels paquets ont besoin de ce paquet"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:723
|
||
msgid "Could not get dependencies for this package"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les dépendances de ce paquet"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:741
|
||
msgid "Could not find a description for this package"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la description de ce paquet"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find the files for this package"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les fichiers contenus dans ce paquet"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:819
|
||
msgid "Package description"
|
||
msgstr "Description du paquet"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:842
|
||
msgid "Package files"
|
||
msgstr "Fichiers du paquet"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:850
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Aucun fichier"
|
||
|
||
#. get user input
|
||
#: ../client/pk-console.c:882
|
||
msgid "Okay to import key?"
|
||
msgstr "Acceptez-vous d'importer la clé ?"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:885
|
||
msgid "Did not import key"
|
||
msgstr "Clé non importée"
|
||
|
||
#. get user input
|
||
#: ../client/pk-console.c:925
|
||
msgid "Do you agree?"
|
||
msgstr "Êtes-vous d'accord ?"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:928
|
||
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
|
||
msgstr "Licence refusée ; la tâche va donc échouer"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:957
|
||
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
|
||
msgstr "Le démon a échoué en cours de transaction."
|
||
|
||
#. header
|
||
#: ../client/pk-console.c:1010
|
||
msgid "PackageKit Console Interface"
|
||
msgstr "Interface PackageKit en console"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1010
|
||
msgid "Subcommands:"
|
||
msgstr "Sous-commandes :"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1114 ../client/pk-monitor.c:100 ../src/pk-main.c:189
|
||
msgid "Show extra debugging information"
|
||
msgstr "Affiche des informations de débogage"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1116 ../client/pk-monitor.c:102
|
||
msgid "Show the program version and exit"
|
||
msgstr "Affiche la version du programme et quitte"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1118
|
||
msgid "Set the filter, e.g. installed"
|
||
msgstr "Sélectionne le filtre, par ex. : installé"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1120
|
||
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
|
||
msgstr "Quitte sans attendre que la tâche soit terminée"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1143
|
||
msgid "Could not connect to system DBUS."
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au bus système."
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a search type"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un type de recherche"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1236 ../client/pk-console.c:1243
|
||
#: ../client/pk-console.c:1250 ../client/pk-console.c:1257
|
||
#: ../client/pk-console.c:1361 ../client/pk-console.c:1368
|
||
#: ../client/pk-console.c:1375 ../client/pk-console.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a search term"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un terme à rechercher"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid search type"
|
||
msgstr "Type de recherche incorrect"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a package or file to install"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un paquet ou un fichier à installer"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un type, « key_id » et « package_id »"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a package to remove"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un paquet à désinstaller"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a eula-id"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer la licence de logiciel « eula-id »"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a package name to resolve"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un nom de paquet à résoudre"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1316 ../client/pk-console.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a repo name"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un nom de dépôt"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un nom de dépôt ou un paramètre et une valeur"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a time term"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer une date"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a correct role"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un rôle correct"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get last time"
|
||
msgstr "Impossible de lire la dernière date"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a package to find the description for"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un paquet dont vous souhaitez la description"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a package to find the files for"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer un paquet pour en lister les fichiers"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' not supported"
|
||
msgstr "L'option « %s » n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1452
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr "La commande a échoué"
|
||
|
||
#: ../client/pk-console.c:1456
|
||
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
|
||
msgstr "Vous ne disposez pas des privilèges nécessaires pour cette opération"
|
||
|
||
#: ../client/pk-monitor.c:113
|
||
msgid "PackageKit Monitor"
|
||
msgstr "Contrôleur PackageKit"
|
||
|
||
#: ../client/pk-import-desktop.c:283 ../client/pk-import-specspo.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open database: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s"
|
||
|
||
#: ../client/pk-import-desktop.c:284 ../client/pk-import-specspo.c:170
|
||
msgid "You probably need to run this program as the root user"
|
||
msgstr "Vous devriez exécuter ce programme en tant qu'administrateur « root »"
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:83
|
||
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
|
||
msgstr "Les règles de sécurité de ce système empêchent le démarrage."
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:84
|
||
msgid "This can happen for two reasons:"
|
||
msgstr "Cela peut s'expliquer pour deux raisons :"
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:85
|
||
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur n'a pas la permission d'exécuter le programme (généralement "
|
||
"« root »)"
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/"
|
||
"dbus-1/system.d directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier « org.freedesktop.PackageKit.conf » n'est pas installé dans le "
|
||
"répertoire /etc/dbus-1/system.d."
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:185
|
||
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
|
||
msgstr "Moteur du gestionnaire de paquets, par ex. : dummy"
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:187
|
||
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
|
||
msgstr "Crée un démon et se sépare du terminal"
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:191
|
||
msgid "Disable the idle timer"
|
||
msgstr "Désactive la minuterie d'inactivité"
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:193
|
||
msgid "Show version and exit"
|
||
msgstr "Affiche la version et quitte"
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:195
|
||
msgid "Exit after a small delay"
|
||
msgstr "Quitte après un court instant"
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:197
|
||
msgid "Exit after the engine has loaded"
|
||
msgstr "Quitte immédiatement après chargement du gestionnaire"
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:207
|
||
msgid "PackageKit service"
|
||
msgstr "Service PackageKit"
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:233
|
||
msgid "Cannot connect to the system bus"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au bus système"
|
||
|
||
#: ../src/pk-main.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to start: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer : %s\n"
|