packagekit/po/sr.po
2008-04-19 14:25:03 +01:00

408 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of PackageKit
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2008.
#
# This file is distributed under the same license as the PackageKit package.
#
# Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PackageKit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:1
msgid "Accept EULA"
msgstr "Прихвати лиценцу"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
msgstr "Неопходна је аутентификација за прихватње лиценце"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:3
msgid "Authentication is required to change software source parameters"
msgstr "Неопходна је аутентификација за измену поставки складишта софтвера"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to install a local file"
msgstr "Неопходна је аутентификација за инсталирање локалне датотеке"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:5
msgid "Authentication is required to install a package"
msgstr "Неопходна је аутентификација за инсталирање пакета"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to install a security signature"
msgstr "Неопходна је аутентификација за инсталирање сигурносног дигиталног потписа"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7
msgid "Authentication is required to refresh the package lists"
msgstr "Неопходна је аутентификација за освежавање листе пакета"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required to remove packages"
msgstr "Неопходна је аутентификација за уклањање пакета"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:9
msgid "Authentication is required to rollback a transaction"
msgstr "Неопходна је аутентификација за поништавање све-или-ништа промена"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:10
msgid "Authentication is required to update all packages"
msgstr "Неопходна је аутентификација за надоградњу свих пакета"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:11
msgid "Authentication is required to update packages"
msgstr "Неопходна је аутентификација за надоградњу пакета"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:12
msgid "Change software source parameters"
msgstr "Промени поставке складишта софтвера"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:13
msgid "Install local file"
msgstr "Инсталирај локалну датотеку"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14
msgid "Install package"
msgstr "Инсталирај пакет"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15
msgid "Install security signature"
msgstr "Инсталирај сигурносни потпис"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:16
msgid "Refresh package lists"
msgstr "Освежи листу пакета"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:17
msgid "Remove package"
msgstr "Уклони пакет"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:18
msgid "Rollback to a previous transaction"
msgstr "Врати се на стање претходне промене"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:19
msgid "Update all packages"
msgstr "Надогради све пакете"
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:20
msgid "Update package"
msgstr "Надогради пакет"
#: ../client/pk-console.c:208
msgid "Update detail"
msgstr "Више о надоградњи"
#: ../client/pk-console.c:400
msgid "A system restart is required"
msgstr "Неопходно је поновно покретање система"
#: ../client/pk-console.c:402
msgid "A logout and login is required"
msgstr "Неопходно је одјављивање и поновна пријава"
#: ../client/pk-console.c:404
msgid "An application restart is required"
msgstr "Неопходно је поновно покретање програма"
#: ../client/pk-console.c:443
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr "Унеси број између 1 и %i: "
#: ../client/pk-console.c:493
msgid "Could not find a package match"
msgstr "Не могу да пронађем пакет"
#: ../client/pk-console.c:507
msgid "There are multiple package matches"
msgstr "Постоји више пакета који одговарају упиту"
#. find out what package the user wants to use
#: ../client/pk-console.c:514
msgid "Please enter the package number: "
msgstr "Унеси број пакета: "
#: ../client/pk-console.c:530
msgid ""
"Could not find a package with that name to install, or package already "
"installed"
msgstr ""
"Не могу да пронађем тражени пакет или је пакет већ инсталиран"
#: ../client/pk-console.c:612
msgid "Could not find a package with that name to remove"
msgstr "Не могу да пронађем тражени пакет за уклањање"
#: ../client/pk-console.c:652
msgid "The following packages have to be removed"
msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:661
msgid "Okay to remove additional packages?"
msgstr "Да ли је у реду да уклоним ове додатне пакете?"
#: ../client/pk-console.c:665
msgid "Cancelled!"
msgstr "Прекинуто!"
#: ../client/pk-console.c:687
msgid "Could not find a package with that name to update"
msgstr "Не могу да пронађем тражени пакет за надоградњу"
#: ../client/pk-console.c:705
msgid "Could not find what packages require this package"
msgstr "Не могу да пронађем који пакети захтевају овај пакет"
#: ../client/pk-console.c:723
msgid "Could not get dependencies for this package"
msgstr "Не могу да прибавим међузависности за овај пакет"
#: ../client/pk-console.c:741
msgid "Could not find a description for this package"
msgstr "Не могу да прибавим опис за овај пакет"
#: ../client/pk-console.c:759
#, c-format
msgid "Could not find the files for this package"
msgstr "Не могу да прибавим списак датотека из овог пакета"
#: ../client/pk-console.c:819
msgid "Package description"
msgstr "Опис пакета"
#: ../client/pk-console.c:842
msgid "Package files"
msgstr "Списак датотека"
#: ../client/pk-console.c:850
msgid "No files"
msgstr "Нема датотека"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:882
msgid "Okay to import key?"
msgstr "Да ли је у реду да увезем кључ потписа?"
#: ../client/pk-console.c:885
msgid "Did not import key"
msgstr "Кључ потписа није увезен"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:925
msgid "Do you agree?"
msgstr "Сагласни?"
#: ../client/pk-console.c:928
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
msgstr "Нема сагласности са условима лиценце, задатак неће бити извршен"
#: ../client/pk-console.c:957
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
msgstr "Услужни програм се изненада прекинуо у пола посла!"
#. header
#: ../client/pk-console.c:1010
msgid "PackageKit Console Interface"
msgstr "Текстуално сучеље програма ПакетКит"
#: ../client/pk-console.c:1010
msgid "Subcommands:"
msgstr "Команде:"
#: ../client/pk-console.c:1114 ../client/pk-monitor.c:100 ../src/pk-main.c:189
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Прикажи додатне податке за откривање грешака"
#: ../client/pk-console.c:1116 ../client/pk-monitor.c:102
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Прикажи верзију програма и заврши рад"
#: ../client/pk-console.c:1118
msgid "Set the filter, e.g. installed"
msgstr "Постави филтер, нпр. инсталирани"
#: ../client/pk-console.c:1120
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
msgstr "Заврши рад без чекања да се послови заврше"
#: ../client/pk-console.c:1143
msgid "Could not connect to system DBUS."
msgstr "Не могу да се повежем на системску комуникациону магистралу."
#: ../client/pk-console.c:1231
#, c-format
msgid "You need to specify a search type"
msgstr "Мораш навести тип претраге"
#: ../client/pk-console.c:1236 ../client/pk-console.c:1243
#: ../client/pk-console.c:1250 ../client/pk-console.c:1257
#: ../client/pk-console.c:1361 ../client/pk-console.c:1368
#: ../client/pk-console.c:1375 ../client/pk-console.c:1382
#, c-format
msgid "You need to specify a search term"
msgstr "Мораш навести услов претраге"
#: ../client/pk-console.c:1262
#, c-format
msgid "Invalid search type"
msgstr "Неисправан тип претраге"
#: ../client/pk-console.c:1267
#, c-format
msgid "You need to specify a package or file to install"
msgstr "Мораш навести пакет или датотеку за инсталирање"
#: ../client/pk-console.c:1280
#, c-format
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
msgstr "Мораш навести тип, key_id и package_id"
#: ../client/pk-console.c:1287
#, c-format
msgid "You need to specify a package to remove"
msgstr "Мораш навести пакет за уклањање"
#: ../client/pk-console.c:1294
#, c-format
msgid "You need to specify a eula-id"
msgstr "Мораш навести eula-id"
#: ../client/pk-console.c:1309
#, c-format
msgid "You need to specify a package name to resolve"
msgstr "Мораш навести име пакета за упит"
#: ../client/pk-console.c:1316 ../client/pk-console.c:1323
#, c-format
msgid "You need to specify a repo name"
msgstr "Мораш навести име складишта"
#: ../client/pk-console.c:1330
#, c-format
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
msgstr "Мораш навести име или параметар складишта и вредност"
#: ../client/pk-console.c:1343
#, c-format
msgid "You need to specify a time term"
msgstr "Мораш навести временску одредницу"
#: ../client/pk-console.c:1348
#, c-format
msgid "You need to specify a correct role"
msgstr "Мораш навести исправну ролу"
#: ../client/pk-console.c:1353
#, c-format
#,fuzzy
msgid "Failed to get last time"
msgstr ""
#msgstr "Нисам успео да откријем претходно време"
#msgstr "Прошли пут нисам успео да преузмем"
#: ../client/pk-console.c:1389
#, c-format
msgid "You need to specify a package to find the description for"
msgstr "Мораш навести име пакета за приказ описа"
#: ../client/pk-console.c:1396
#, c-format
msgid "You need to specify a package to find the files for"
msgstr "Мораш навести име пакета за приказ листе датотека"
#: ../client/pk-console.c:1441
#, c-format
msgid "Option '%s' not supported"
msgstr "Опција „%s“ није подржана"
#: ../client/pk-console.c:1452
msgid "Command failed"
msgstr "Команда није успела"
#: ../client/pk-console.c:1456
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
msgstr "Немаш неопходне привилегије за ову операцију"
#: ../client/pk-monitor.c:113
msgid "PackageKit Monitor"
msgstr "ПакетКит редар"
#: ../client/pk-import-desktop.c:283 ../client/pk-import-specspo.c:169
#, c-format
msgid "Could not open database: %s"
msgstr "Не могу да отворим базу: %s"
#: ../client/pk-import-desktop.c:284 ../client/pk-import-specspo.c:170
msgid "You probably need to run this program as the root user"
msgstr "Вероватно требаш покренути програм као корисник „root“"
#: ../src/pk-main.c:83
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
msgstr "Покретање није успело услед системске сигурносне политике."
#: ../src/pk-main.c:84
msgid "This can happen for two reasons:"
msgstr "Два су могућа разлога:"
#: ../src/pk-main.c:85
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
msgstr "Програм не покреће одговарајући корисник (најчешће треба „root“)"
#: ../src/pk-main.c:86
msgid ""
"The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/"
"dbus-1/system.d directory"
msgstr ""
"Датотека „org.freedesktop.PackageKit.conf“ није инсталирана у системски “/etc/"
"dbus-1/system.d“ директоријум"
#: ../src/pk-main.c:185
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
msgstr "Позадински систем у употреби, нпр. „dummy“ (пробни)"
#: ../src/pk-main.c:187
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
msgstr "Одвоји од терминала и настави рад као услужни"
#: ../src/pk-main.c:191
#,fuzzy
msgid "Disable the idle timer"
msgstr "Онемогући мерач чекања"
#: ../src/pk-main.c:193
msgid "Show version and exit"
msgstr "Прикажи верзију и заврши рад"
#: ../src/pk-main.c:195
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Сачекај мало и заврши рад"
#: ../src/pk-main.c:197
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Заврши рад након што се учита позадински систем"
#: ../src/pk-main.c:207
msgid "PackageKit service"
msgstr "Сервис ПакетКита"
#: ../src/pk-main.c:233
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Не могу да се повежем на системску магистралу"
#: ../src/pk-main.c:273
#, c-format
msgid "Error trying to start: %s\n"
msgstr "Грешка при покретању: %s\n"