packagekit/po/es.po
Domingo Becker 4525163826 updated spanish translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
2008-09-05 11:41:01 +00:00

517 lines
16 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Javier Alejandro Castro <javier.alejandro.castro@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packagekit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 08:35-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: ../client/pk-console.c:235
msgid "Update detail"
msgstr "Actualizar detalle"
#: ../client/pk-console.c:452
msgid "A system restart is required"
msgstr "Se requiere reiniciar el sistema"
#: ../client/pk-console.c:454
msgid "A logout and login is required"
msgstr "Se requiere reiniciar la sesión"
#: ../client/pk-console.c:456
msgid "An application restart is required"
msgstr "Se requiere reiniciar una aplicación"
#: ../client/pk-console.c:549
#: ../client/pk-generate-pack.c:124
msgid "There are multiple package matches"
msgstr "Hay multiples paquetes coincidentes"
#. find out what package the user wants to use
#: ../client/pk-console.c:556
#: ../client/pk-generate-pack.c:131
msgid "Please enter the package number: "
msgstr "Por favor ingrese el número de paquete: "
#: ../client/pk-console.c:590
msgid "Could not find package to install"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete para instalar"
#: ../client/pk-console.c:696
msgid "Could not find package to remove"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete a eliminar"
#: ../client/pk-console.c:757
msgid "The following packages have to be removed"
msgstr "Los siguientes paquetes deben ser removidos"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:764
msgid "Okay to remove additional packages?"
msgstr "¿De acuerdo con remover los paquetes adicionales?"
#: ../client/pk-console.c:768
#: ../client/pk-generate-pack.c:523
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:131
msgid "Cancelled!"
msgstr "Cancelado!"
#: ../client/pk-console.c:802
msgid "Could not find package to download"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete a descargar"
#: ../client/pk-console.c:853
msgid "Could not find package to update"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete a actualizar"
#: ../client/pk-console.c:875
msgid "Could not find what packages require"
msgstr "No se pudo encontrar cuales paquetes requiere este paquete"
#: ../client/pk-console.c:896
msgid "Could not get dependencies for"
msgstr "No se pudieron obtener las dependencias de "
#: ../client/pk-console.c:917
msgid "Could not find details for"
msgstr "No se pudieron obtener los detalles de "
#: ../client/pk-console.c:940
msgid "Could not find the files for this package"
msgstr "No se pudieron encontrar los archivos para este paquete"
#: ../client/pk-console.c:947
msgid "Could not get the file list"
msgstr "No se pudo obtener la lista de archivos"
#: ../client/pk-console.c:966
msgid "Could not find the update details for"
msgstr "No se pudieron obtener los detalles de la actualización de "
#: ../client/pk-console.c:1027
msgid "Package description"
msgstr "Descripción del paquete"
#: ../client/pk-console.c:1060
msgid "Package files"
msgstr "Archivos del paquete"
#: ../client/pk-console.c:1068
msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:1100
msgid "Okay to import key?"
msgstr "¿De acuerto con importer la clave?"
#: ../client/pk-console.c:1103
msgid "Did not import key"
msgstr "No se importó la clave"
#. get user input
#: ../client/pk-console.c:1143
msgid "Do you agree?"
msgstr "¿Está de acuerdo?"
#: ../client/pk-console.c:1146
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
msgstr "Licencia no aceptada, la tarea fallará"
#: ../client/pk-console.c:1175
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
msgstr "El servicio terminó en medio de una transacción!"
#. header
#: ../client/pk-console.c:1228
msgid "PackageKit Console Interface"
msgstr "Interfaz de Consola de PackageKit"
#: ../client/pk-console.c:1228
msgid "Subcommands:"
msgstr "Subcomandos:"
#: ../client/pk-console.c:1338
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:64
#: ../client/pk-monitor.c:104
#: ../src/pk-main.c:189
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Mostrar información extra de depuración"
#: ../client/pk-console.c:1340
#: ../client/pk-monitor.c:106
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
#: ../client/pk-console.c:1342
msgid "Set the filter, e.g. installed"
msgstr "Defina el filtro, ej. installado"
#: ../client/pk-console.c:1344
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
msgstr "Salir sin esperar que las acciones se completen"
#: ../client/pk-console.c:1367
msgid "Could not connect to system DBUS."
msgstr "No se pudo conectar al DBUS de sistema"
#: ../client/pk-console.c:1464
msgid "You need to specify a search type, e.g. name"
msgstr "Debe especificar el tipo de búsqueda, por ejemplo, nombre"
#: ../client/pk-console.c:1469
#: ../client/pk-console.c:1476
#: ../client/pk-console.c:1483
#: ../client/pk-console.c:1490
#: ../client/pk-console.c:1601
#: ../client/pk-console.c:1611
#: ../client/pk-console.c:1618
#: ../client/pk-console.c:1625
msgid "You need to specify a search term"
msgstr "Debe especificar un término de búsqueda"
#: ../client/pk-console.c:1495
msgid "Invalid search type"
msgstr "Tipo de búsqueda inválido"
#: ../client/pk-console.c:1500
msgid "You need to specify a package or file to install"
msgstr "Debe especificar un paquete o archivo a instalar"
#: ../client/pk-console.c:1507
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
msgstr "Debe especificar un tipo, key_id y package_id"
#: ../client/pk-console.c:1514
msgid "You need to specify a package to remove"
msgstr "Debe especificar un paquete a eliminar"
#: ../client/pk-console.c:1520
msgid "You need to specify the destination directory and then the packages to download"
msgstr "Debe especificar el directorio destino y luego los paquetes a descargar"
#: ../client/pk-console.c:1525
msgid "Directory not found"
msgstr "Directorio no encontrado"
#: ../client/pk-console.c:1531
msgid "You need to specify a eula-id"
msgstr "Debe especificar un eula-id"
#: ../client/pk-console.c:1547
msgid "You need to specify a package name to resolve"
msgstr "Debe especificar un nombre de paquete a resolver"
#: ../client/pk-console.c:1556
#: ../client/pk-console.c:1563
msgid "You need to specify a repo name"
msgstr "Debe especificar un nombre de repositorio"
#: ../client/pk-console.c:1570
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
msgstr "Debe especificar un nombre/parametro de repositorio y valor"
#: ../client/pk-console.c:1583
msgid "You need to specify a time term"
msgstr "Debe especificar un término de tiempo"
#: ../client/pk-console.c:1588
msgid "You need to specify a correct role"
msgstr "Debe especificar un rol correcto"
#: ../client/pk-console.c:1593
msgid "Failed to get last time"
msgstr "Fállo al obtener última hora"
#: ../client/pk-console.c:1632
msgid "You need to specify a package to find the details for"
msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar la descripción"
#: ../client/pk-console.c:1639
msgid "You need to specify a package to find the files for"
msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar los archivos"
#: ../client/pk-console.c:1688
#, c-format
msgid "Option '%s' not supported"
msgstr "Opción '%s' no soportada"
#: ../client/pk-console.c:1701
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
msgstr "No tiene los privilegios necesarios para esta operación"
#: ../client/pk-console.c:1703
msgid "Command failed"
msgstr "Commando falló"
#: ../client/pk-generate-pack.c:115
msgid "Could not find a package match"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete coincidente"
#: ../client/pk-generate-pack.c:149
msgid "failed to download: invalid package_id and/or directory"
msgstr "falló la descarga: id de paquete inválido y/o directorio"
#: ../client/pk-generate-pack.c:230
msgid "Could not find a valid metadata file"
msgstr "No se pudo encontrar un archivo de metadatos válido"
#. get user input
#: ../client/pk-generate-pack.c:519
msgid "Okay to download the additional packages"
msgstr "Listo para descargar los paquetes adicionales"
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:66
msgid "Set the path of the file with the list of packages/dependencies to be excluded"
msgstr "Ponga la dirección del archivo con la lista de paquetes/dependencias a excluir"
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:111
msgid "You need to specify the pack name and packages to be packed\n"
msgstr "Debe especificar el nombre de grupo y los paquetes a agrupar\n"
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:117
msgid "Invalid name for the service pack, Specify a name with .servicepack extension\n"
msgstr "Nombre inválido para el paquete de servicio. Especifique un nombre con la extensión .servicepack\n"
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:129
msgid "A pack with the same name already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Ya existe un paquete con ese nombre, ¿desea sobreescribirlo ?"
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:142
msgid "Failed to create directory"
msgstr "Falló al crear directorio"
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:149
msgid "Failed to create pack"
msgstr "Falló al crear grupo"
#: ../client/pk-import-desktop.c:279
#: ../client/pk-import-specspo.c:177
#, c-format
msgid "Could not open database: %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s"
#: ../client/pk-import-desktop.c:280
#: ../client/pk-import-specspo.c:178
msgid "You probably need to run this program as the root user"
msgstr "Probablemente necesita ejecutar este programa como el usuario root"
#: ../client/pk-monitor.c:117
msgid "PackageKit Monitor"
msgstr "Monitor de PackageKit"
#: ../client/pk-tools-common.c:51
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr "Por favor ingrese un número de 1 a %i:"
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:300
msgid "Getting package information..."
msgstr "Extrayendo información de paquetes..."
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:304
#, c-format
msgid "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Run %s</span>"
msgstr "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Ejecutar %s</span>"
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:308
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:313
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:336
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:340
#, c-format
msgid "<big>%s</big>"
msgstr "<big>%s</big>"
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<small>Installed version: %s</small>"
msgstr ""
"\n"
"<small>Versión instalada: %s</small>"
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<span color='#%06x' underline='single'>Run version %s now</span>"
msgstr ""
"\n"
"<span color='#%06x' underline='single'>Ejecutar versión %s ahora</span>"
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<span color='#%06x' underline='single'>Run now</span>"
msgstr ""
"\n"
"<span color='#%06x' underline='single'>Ejecutar ahora</span>"
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<span color='#%06x' underline='single'>Upgrade to version %s</span>"
msgstr ""
"\n"
"<span color='#%06x' underline='single'>Actualizar a la versión %s</span>"
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:330
#, c-format
msgid "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Install %s Now</span>"
msgstr "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Instalar %s Ahora</span>"
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<small>Version: %s</small>"
msgstr ""
"\n"
"<small>Versión: %s</small>"
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:337
msgid ""
"\n"
"<small>No packages found for your system</small>"
msgstr ""
"\n"
"<small>No se encontró ningún paquete para su sistema</small>"
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:341
msgid ""
"\n"
"<small>Installing...</small>"
msgstr ""
"\n"
"<small>Instalando...</small>"
#: ../data/packagekit-catalog.xml.in.h:1
msgid "PackageKit Catalog"
msgstr "Catálogo de PackageKit"
#: ../data/packagekit-pack.xml.in.h:1
msgid "PackageKit Service Pack"
msgstr "Grupo de Servicio de PackageKit"
#: ../src/pk-main.c:83
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
msgstr "El arranque falló debito a políticas de seguridad en esta máquina."
#: ../src/pk-main.c:84
msgid "This can happen for two reasons:"
msgstr "Esto puede pasar por dos razones:"
#: ../src/pk-main.c:85
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
msgstr "El usuario correcto no esta lanzando el ejecutable (usualmente root)"
#: ../src/pk-main.c:86
msgid "The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/dbus-1/system.d directory"
msgstr "El archivo org.freedesktop.PackageKit.conf no está instalado en el directoriode sistema /etc/dbus-1/system.d"
#: ../src/pk-main.c:185
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
msgstr "Administrador de paquetes a usar, ej. dummy"
#: ../src/pk-main.c:187
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
msgstr "Demonizar y desadjuntar de la terminal"
#: ../src/pk-main.c:191
msgid "Disable the idle timer"
msgstr "Deshabilitar el idle timer"
#: ../src/pk-main.c:193
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostrar version y salir"
#: ../src/pk-main.c:195
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Salir luego de una pequeña pausa"
#: ../src/pk-main.c:197
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Salir luego de que el motor este cargado"
#: ../src/pk-main.c:207
msgid "PackageKit service"
msgstr "Servicio PackageKit"
#: ../src/pk-main.c:233
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "No se pudo conectar al bus del sistema"
#: ../src/pk-main.c:273
#, c-format
msgid "Error trying to start: %s\n"
msgstr "Error intentando arrancar: %s\n"
#~ msgid "Accept EULA"
#~ msgstr "Aceptar EULA"
#~ msgid "Authentication is required to accept a EULA"
#~ msgstr "Se requiere autenticación para aceptar una EULA"
#~ msgid "Authentication is required to change software source parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Se requiere autenticación para cambiar los parametros de fuente de "
#~ "software"
#~ msgid "Authentication is required to install a local file"
#~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar un archivo local"
#~ msgid "Authentication is required to install a package"
#~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar un paquete"
#~ msgid "Authentication is required to install a security signature"
#~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar una firma de seguridad"
#~ msgid "Authentication is required to refresh the package lists"
#~ msgstr "Se requiere autenticación para refrescar la lista de paquetes"
#~ msgid "Authentication is required to remove packages"
#~ msgstr "Se requiere autenticación para eliminar paquetes"
#~ msgid "Authentication is required to rollback a transaction"
#~ msgstr "Se requiere autenticación para deshacer una transaccion"
#~ msgid "Authentication is required to update all packages"
#~ msgstr "Se requiere autenticación para actualizar todos los paquetes"
#~ msgid "Authentication is required to update packages"
#~ msgstr "Se requiere autenticación para actualizar paquetes"
#~ msgid "Change software source parameters"
#~ msgstr "Cambiar los parametros de fuente de software"
#~ msgid "Install local file"
#~ msgstr "Instalar archivo local"
#~ msgid "Install package"
#~ msgstr "Instalar paquete"
#~ msgid "Install security signature"
#~ msgstr "Instalar firma de seguridad"
#~ msgid "Refresh package lists"
#~ msgstr "Refrescar lista de paquetes"
#~ msgid "Remove package"
#~ msgstr "Eliminar paquete"
#~ msgid "Rollback to a previous transaction"
#~ msgstr "Deshacer hasta una transaccion previa"
#~ msgid "Update all packages"
#~ msgstr "Actualizar todos los paquetes"
#~ msgid "Update package"
#~ msgstr "Actualizar paquete"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a package with that name to install, or package already "
#~ "installed"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para instalar, o el "
#~ "paquete ya está instalado"
#~ msgid "Could not find a package with that name to update"
#~ msgstr "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para actualizar"
#~ msgid "Could not find a description for this package"
#~ msgstr "No se pudo encontrar una descripcion para este paquete"
#~ msgid "You need to specify a package to find the description for"
#~ msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar la descripción"