4525163826
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
517 lines
16 KiB
Plaintext
517 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Javier Alejandro Castro <javier.alejandro.castro@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: packagekit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 01:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 08:35-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:235
|
|
msgid "Update detail"
|
|
msgstr "Actualizar detalle"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:452
|
|
msgid "A system restart is required"
|
|
msgstr "Se requiere reiniciar el sistema"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:454
|
|
msgid "A logout and login is required"
|
|
msgstr "Se requiere reiniciar la sesión"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:456
|
|
msgid "An application restart is required"
|
|
msgstr "Se requiere reiniciar una aplicación"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:549
|
|
#: ../client/pk-generate-pack.c:124
|
|
msgid "There are multiple package matches"
|
|
msgstr "Hay multiples paquetes coincidentes"
|
|
|
|
#. find out what package the user wants to use
|
|
#: ../client/pk-console.c:556
|
|
#: ../client/pk-generate-pack.c:131
|
|
msgid "Please enter the package number: "
|
|
msgstr "Por favor ingrese el número de paquete: "
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:590
|
|
msgid "Could not find package to install"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar un paquete para instalar"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:696
|
|
msgid "Could not find package to remove"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el paquete a eliminar"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:757
|
|
msgid "The following packages have to be removed"
|
|
msgstr "Los siguientes paquetes deben ser removidos"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:764
|
|
msgid "Okay to remove additional packages?"
|
|
msgstr "¿De acuerdo con remover los paquetes adicionales?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:768
|
|
#: ../client/pk-generate-pack.c:523
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:131
|
|
msgid "Cancelled!"
|
|
msgstr "Cancelado!"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:802
|
|
msgid "Could not find package to download"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el paquete a descargar"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:853
|
|
msgid "Could not find package to update"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el paquete a actualizar"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:875
|
|
msgid "Could not find what packages require"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar cuales paquetes requiere este paquete"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:896
|
|
msgid "Could not get dependencies for"
|
|
msgstr "No se pudieron obtener las dependencias de "
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:917
|
|
msgid "Could not find details for"
|
|
msgstr "No se pudieron obtener los detalles de "
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:940
|
|
msgid "Could not find the files for this package"
|
|
msgstr "No se pudieron encontrar los archivos para este paquete"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:947
|
|
msgid "Could not get the file list"
|
|
msgstr "No se pudo obtener la lista de archivos"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:966
|
|
msgid "Could not find the update details for"
|
|
msgstr "No se pudieron obtener los detalles de la actualización de "
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1027
|
|
msgid "Package description"
|
|
msgstr "Descripción del paquete"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1060
|
|
msgid "Package files"
|
|
msgstr "Archivos del paquete"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1068
|
|
msgid "No files"
|
|
msgstr "No hay archivos"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:1100
|
|
msgid "Okay to import key?"
|
|
msgstr "¿De acuerto con importer la clave?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1103
|
|
msgid "Did not import key"
|
|
msgstr "No se importó la clave"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-console.c:1143
|
|
msgid "Do you agree?"
|
|
msgstr "¿Está de acuerdo?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1146
|
|
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
|
|
msgstr "Licencia no aceptada, la tarea fallará"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1175
|
|
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
|
|
msgstr "El servicio terminó en medio de una transacción!"
|
|
|
|
#. header
|
|
#: ../client/pk-console.c:1228
|
|
msgid "PackageKit Console Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de Consola de PackageKit"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1228
|
|
msgid "Subcommands:"
|
|
msgstr "Subcomandos:"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1338
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:64
|
|
#: ../client/pk-monitor.c:104
|
|
#: ../src/pk-main.c:189
|
|
msgid "Show extra debugging information"
|
|
msgstr "Mostrar información extra de depuración"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1340
|
|
#: ../client/pk-monitor.c:106
|
|
msgid "Show the program version and exit"
|
|
msgstr "Mostrar la versión del programa y salir"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1342
|
|
msgid "Set the filter, e.g. installed"
|
|
msgstr "Defina el filtro, ej. installado"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1344
|
|
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
|
|
msgstr "Salir sin esperar que las acciones se completen"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1367
|
|
msgid "Could not connect to system DBUS."
|
|
msgstr "No se pudo conectar al DBUS de sistema"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1464
|
|
msgid "You need to specify a search type, e.g. name"
|
|
msgstr "Debe especificar el tipo de búsqueda, por ejemplo, nombre"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1469
|
|
#: ../client/pk-console.c:1476
|
|
#: ../client/pk-console.c:1483
|
|
#: ../client/pk-console.c:1490
|
|
#: ../client/pk-console.c:1601
|
|
#: ../client/pk-console.c:1611
|
|
#: ../client/pk-console.c:1618
|
|
#: ../client/pk-console.c:1625
|
|
msgid "You need to specify a search term"
|
|
msgstr "Debe especificar un término de búsqueda"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1495
|
|
msgid "Invalid search type"
|
|
msgstr "Tipo de búsqueda inválido"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1500
|
|
msgid "You need to specify a package or file to install"
|
|
msgstr "Debe especificar un paquete o archivo a instalar"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1507
|
|
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
|
|
msgstr "Debe especificar un tipo, key_id y package_id"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1514
|
|
msgid "You need to specify a package to remove"
|
|
msgstr "Debe especificar un paquete a eliminar"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1520
|
|
msgid "You need to specify the destination directory and then the packages to download"
|
|
msgstr "Debe especificar el directorio destino y luego los paquetes a descargar"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1525
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Directorio no encontrado"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1531
|
|
msgid "You need to specify a eula-id"
|
|
msgstr "Debe especificar un eula-id"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1547
|
|
msgid "You need to specify a package name to resolve"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de paquete a resolver"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1556
|
|
#: ../client/pk-console.c:1563
|
|
msgid "You need to specify a repo name"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de repositorio"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1570
|
|
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/parametro de repositorio y valor"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1583
|
|
msgid "You need to specify a time term"
|
|
msgstr "Debe especificar un término de tiempo"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1588
|
|
msgid "You need to specify a correct role"
|
|
msgstr "Debe especificar un rol correcto"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1593
|
|
msgid "Failed to get last time"
|
|
msgstr "Fállo al obtener última hora"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1632
|
|
msgid "You need to specify a package to find the details for"
|
|
msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar la descripción"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1639
|
|
msgid "You need to specify a package to find the files for"
|
|
msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar los archivos"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' not supported"
|
|
msgstr "Opción '%s' no soportada"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1701
|
|
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
|
|
msgstr "No tiene los privilegios necesarios para esta operación"
|
|
|
|
#: ../client/pk-console.c:1703
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "Commando falló"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack.c:115
|
|
msgid "Could not find a package match"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar un paquete coincidente"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack.c:149
|
|
msgid "failed to download: invalid package_id and/or directory"
|
|
msgstr "falló la descarga: id de paquete inválido y/o directorio"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack.c:230
|
|
msgid "Could not find a valid metadata file"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar un archivo de metadatos válido"
|
|
|
|
#. get user input
|
|
#: ../client/pk-generate-pack.c:519
|
|
msgid "Okay to download the additional packages"
|
|
msgstr "Listo para descargar los paquetes adicionales"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:66
|
|
msgid "Set the path of the file with the list of packages/dependencies to be excluded"
|
|
msgstr "Ponga la dirección del archivo con la lista de paquetes/dependencias a excluir"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:111
|
|
msgid "You need to specify the pack name and packages to be packed\n"
|
|
msgstr "Debe especificar el nombre de grupo y los paquetes a agrupar\n"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:117
|
|
msgid "Invalid name for the service pack, Specify a name with .servicepack extension\n"
|
|
msgstr "Nombre inválido para el paquete de servicio. Especifique un nombre con la extensión .servicepack\n"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:129
|
|
msgid "A pack with the same name already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Ya existe un paquete con ese nombre, ¿desea sobreescribirlo ?"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:142
|
|
msgid "Failed to create directory"
|
|
msgstr "Falló al crear directorio"
|
|
|
|
#: ../client/pk-generate-pack-main.c:149
|
|
msgid "Failed to create pack"
|
|
msgstr "Falló al crear grupo"
|
|
|
|
#: ../client/pk-import-desktop.c:279
|
|
#: ../client/pk-import-specspo.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open database: %s"
|
|
msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s"
|
|
|
|
#: ../client/pk-import-desktop.c:280
|
|
#: ../client/pk-import-specspo.c:178
|
|
msgid "You probably need to run this program as the root user"
|
|
msgstr "Probablemente necesita ejecutar este programa como el usuario root"
|
|
|
|
#: ../client/pk-monitor.c:117
|
|
msgid "PackageKit Monitor"
|
|
msgstr "Monitor de PackageKit"
|
|
|
|
#: ../client/pk-tools-common.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
|
|
msgstr "Por favor ingrese un número de 1 a %i:"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:300
|
|
msgid "Getting package information..."
|
|
msgstr "Extrayendo información de paquetes..."
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Run %s</span>"
|
|
msgstr "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Ejecutar %s</span>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:308
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:313
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:336
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<big>%s</big>"
|
|
msgstr "<big>%s</big>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Installed version: %s</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Versión instalada: %s</small>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Run version %s now</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Ejecutar versión %s ahora</span>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Run now</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Ejecutar ahora</span>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Upgrade to version %s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color='#%06x' underline='single'>Actualizar a la versión %s</span>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Install %s Now</span>"
|
|
msgstr "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Instalar %s Ahora</span>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Version: %s</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Versión: %s</small>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>No packages found for your system</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>No se encontró ningún paquete para su sistema</small>"
|
|
|
|
#: ../contrib/packagekit-plugin/src/contents.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Installing...</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<small>Instalando...</small>"
|
|
|
|
#: ../data/packagekit-catalog.xml.in.h:1
|
|
msgid "PackageKit Catalog"
|
|
msgstr "Catálogo de PackageKit"
|
|
|
|
#: ../data/packagekit-pack.xml.in.h:1
|
|
msgid "PackageKit Service Pack"
|
|
msgstr "Grupo de Servicio de PackageKit"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:83
|
|
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
|
|
msgstr "El arranque falló debito a políticas de seguridad en esta máquina."
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:84
|
|
msgid "This can happen for two reasons:"
|
|
msgstr "Esto puede pasar por dos razones:"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:85
|
|
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
|
|
msgstr "El usuario correcto no esta lanzando el ejecutable (usualmente root)"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:86
|
|
msgid "The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/dbus-1/system.d directory"
|
|
msgstr "El archivo org.freedesktop.PackageKit.conf no está instalado en el directoriode sistema /etc/dbus-1/system.d"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:185
|
|
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
|
|
msgstr "Administrador de paquetes a usar, ej. dummy"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:187
|
|
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
|
|
msgstr "Demonizar y desadjuntar de la terminal"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:191
|
|
msgid "Disable the idle timer"
|
|
msgstr "Deshabilitar el idle timer"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:193
|
|
msgid "Show version and exit"
|
|
msgstr "Mostrar version y salir"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:195
|
|
msgid "Exit after a small delay"
|
|
msgstr "Salir luego de una pequeña pausa"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:197
|
|
msgid "Exit after the engine has loaded"
|
|
msgstr "Salir luego de que el motor este cargado"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:207
|
|
msgid "PackageKit service"
|
|
msgstr "Servicio PackageKit"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:233
|
|
msgid "Cannot connect to the system bus"
|
|
msgstr "No se pudo conectar al bus del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/pk-main.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trying to start: %s\n"
|
|
msgstr "Error intentando arrancar: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept EULA"
|
|
#~ msgstr "Aceptar EULA"
|
|
#~ msgid "Authentication is required to accept a EULA"
|
|
#~ msgstr "Se requiere autenticación para aceptar una EULA"
|
|
#~ msgid "Authentication is required to change software source parameters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se requiere autenticación para cambiar los parametros de fuente de "
|
|
#~ "software"
|
|
#~ msgid "Authentication is required to install a local file"
|
|
#~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar un archivo local"
|
|
#~ msgid "Authentication is required to install a package"
|
|
#~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar un paquete"
|
|
#~ msgid "Authentication is required to install a security signature"
|
|
#~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar una firma de seguridad"
|
|
#~ msgid "Authentication is required to refresh the package lists"
|
|
#~ msgstr "Se requiere autenticación para refrescar la lista de paquetes"
|
|
#~ msgid "Authentication is required to remove packages"
|
|
#~ msgstr "Se requiere autenticación para eliminar paquetes"
|
|
#~ msgid "Authentication is required to rollback a transaction"
|
|
#~ msgstr "Se requiere autenticación para deshacer una transaccion"
|
|
#~ msgid "Authentication is required to update all packages"
|
|
#~ msgstr "Se requiere autenticación para actualizar todos los paquetes"
|
|
#~ msgid "Authentication is required to update packages"
|
|
#~ msgstr "Se requiere autenticación para actualizar paquetes"
|
|
#~ msgid "Change software source parameters"
|
|
#~ msgstr "Cambiar los parametros de fuente de software"
|
|
#~ msgid "Install local file"
|
|
#~ msgstr "Instalar archivo local"
|
|
#~ msgid "Install package"
|
|
#~ msgstr "Instalar paquete"
|
|
#~ msgid "Install security signature"
|
|
#~ msgstr "Instalar firma de seguridad"
|
|
#~ msgid "Refresh package lists"
|
|
#~ msgstr "Refrescar lista de paquetes"
|
|
#~ msgid "Remove package"
|
|
#~ msgstr "Eliminar paquete"
|
|
#~ msgid "Rollback to a previous transaction"
|
|
#~ msgstr "Deshacer hasta una transaccion previa"
|
|
#~ msgid "Update all packages"
|
|
#~ msgstr "Actualizar todos los paquetes"
|
|
#~ msgid "Update package"
|
|
#~ msgstr "Actualizar paquete"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a package with that name to install, or package already "
|
|
#~ "installed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para instalar, o el "
|
|
#~ "paquete ya está instalado"
|
|
#~ msgid "Could not find a package with that name to update"
|
|
#~ msgstr "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para actualizar"
|
|
#~ msgid "Could not find a description for this package"
|
|
#~ msgstr "No se pudo encontrar una descripcion para este paquete"
|
|
#~ msgid "You need to specify a package to find the description for"
|
|
#~ msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar la descripción"
|
|
|